Chicago-If You Leave Me Now:歌詞+中文翻譯。經典軟搖滾痛失真愛的世紀催淚彈

歌曲介紹

Chicago 於 1976 年所發佈的歌曲。
這首傳奇大碟《Chicago X》裡的超級催淚彈,
最初根本不在預算之內。
當時錄音工作已經接近尾聲,
貝斯手 Peter Cetera 卻在最後關頭,
掏出了這段驚世旋律。

妙的是,
管樂手 Walter Parazaider 曾透露,
自己某天躺在泳池旁曬太陽,
收音機突然傳來一陣極其抓耳的音符。
他當下還在讚嘆這不知道是哪位大師的作品,
結果廣播主持人隨後宣佈:
「這是芝加哥天團的最新主打。」
這個故事告訴我們,
那些原本拿來填補黑膠空間的邊角料,
最終往往變成名垂青史的壓箱寶。

此曲一出直接橫掃全球各大榜單,
不僅強勢登頂美國告示牌百大熱門榜,
更在第十九屆葛萊美盛會上,
一舉撈回兩座留聲機大獎。
包括最佳流行團體演唱與神級的人聲伴奏編曲,
聲勢瞬間衝上雲霄。

不過,
這種巨大的商業成功,
卻成了甜蜜的緊箍咒。
長號手 James Pankow 往後受訪時直言,
大眾媒體從此把這種輕柔慢歌,
直接定型為他們的招牌風格。
導致這群老菸槍後來想玩點重節奏、
帶勁的放克或靈魂樂時,
反而被死忠硬派樂迷痛罵是「出賣靈魂的叛徒」。

這股不老神話在新世紀再次翻紅,
因為它被收錄進現象級電玩
《俠盜獵車手 5》的洛聖都搖滾電台。
在某個關鍵任務的結尾,
硬漢崔佛一邊開著車,
一邊為了送別情人帕翠莎而哭得唏哩華啦,
背景播的就是這首心碎輓歌。
那種鐵漢柔情的極致反差,
讓新世代的年輕玩家,
也跟著陷入這陣跨越時空的時代眼淚。



Chicago - If You Leave Me Now




歌詞翻譯

[Verse 1: Peter Cetera]
If you leave me now
如果你現在狠心離開我
You'll take away the biggest part of me
等於活生生抽走我大半個靈魂
Ooh, no, baby, please don't go
喔不,寶貝,拜託你千萬不要走

[Verse 2: Peter Cetera]
And if you leave me now
若是你真的決定在此刻轉身
You'll take away the very heart of me
那就是直接把我的心給挖了出來
Ooh, no, baby, please don't go
喔不,寶貝,求你留下來
Ooh, girl, I just want you to stay
女孩,我真的只要你陪在我身邊

[Chorus: Peter Cetera]
A love like ours is love that's hard to find
像我們這樣刻骨銘心的愛,這輩子打著燈籠都找不到第二個
How could we let it slip away?
我們怎麼捨得讓它就這樣從指縫間溜走?
We've come too far to leave it all behind
兩個人都已經攜手走了這麼遠,怎能輕易把一切拋在後頭?
How could we end it all this way?
難道我們注定要用這種痛苦的方式收尾?
When tomorrow comes and we both regret
等到明天太陽升起,我們肯定會為了彼此搥心肝
The things we said today
後悔今天一時衝動說出口的那些氣話

[Instrumental Break]

[Chorus: Peter Cetera]
A love like ours is love that's hard to find
像我們這樣刻骨銘心的愛,這輩子打著燈籠都找不到第二個
How could we let it slip away?
我們怎麼捨得讓它就這樣從指縫間溜走?
We've come too far to leave it all behind
兩個人都已經攜手走了這麼遠,怎能輕易把一切拋在後頭?
How could we end it all this way?
難道我們注定要用這種痛苦的方式收尾?
When tomorrow comes and we both regret
等到明天太陽升起,我們肯定會為了彼此搥心肝
The things we said today
後悔今天一時衝動說出口的那些氣話

[Verse 1: Peter Cetera]
If you leave me now
如果你現在狠心離開我
You'll take away the biggest part of me
等於活生生抽走我大半個靈魂
Ooh, no, baby, please don't go
喔不,寶貝,拜託你千萬不要走

[Outro: Peter Cetera]
Ooh, girl, I just got to have you by my side
喔女孩,我的生命裡絕對不能沒有你
Ooh, no, baby, please don't go
喔不,寶貝,拜託不要放手
Ooh, mama, I just got to have your lovin' yeah
喔親愛的,我這輩子就只要你的愛


註解補記

If you leave me now

主唱 Peter Cetera 在演繹這句開場白時,
特別拉高了聲線。
如此近乎哀求的弱勢姿態,
徹底打破了傳統搖滾框架。
完美展現出感情世界裡,
凡人面對分離時,
那種毫無防備的脆弱。

Ooh, mama, I just got to have your lovin' yeah

在西洋熱門樂壇的黑話當中,
「mama」常常用來親暱地呼喚生命中的摯愛。
此處並非字面上的母親。
這種帶有藍調色彩的草根稱呼,
替該流暢的抒情小調,
平添了幾分真摯的街頭血肉感。

A love like ours is love that's hard to find

副歌鋪陳了極其華麗的弦樂,
配合法國號的優雅點綴。
編曲手法營造出宮殿般的開闊聽感。
強烈對比了歌詞描述的椎心之痛。
音樂結構的精妙編排,
正是讓它獲頒葛萊美認證的核心關鍵。

張貼留言

較新的 較舊

夏季靈魂留聲機

迎接慵懶熱情的夏季情愫

READY

進入聆聽歌曲