歌曲介紹
The Rolling Stones於1971年的歌曲,
由於歌詞內容充斥著大量的性與種族的諷刺,
另外還有毒品等暗示問題。
被當時的衛道人士抨擊得亂七八糟,
而主唱Mick Jagger當時也演出這部電影的男主角,
雖然他說這部電影從頭到尾整個像鬧劇一樣,
拍攝時組員不斷地受傷,被Ned Kelly後代抗議鬧場,
道具被火燒毀,連Mick Jagger使用的道具手槍都能意外走火...。
然而這部電影在當時並沒有太大的成功,
倒是這首歌直至今日還是相當受到歡迎,
The Rolling Stones於1971年的歌曲,
收錄在他們那張拉鍊可以真的拉下來的傳奇專輯《Sticky Fingers》中。
這首曲子其實早在 1969 年於美國阿拉巴馬州的
Muscle Shoals 錄音室就已經錄製完成,
但硬是憋了兩年才正式作為先行單曲問世。
這首歌的誕生過程堪稱搖滾史上的奇蹟,
據吉他手 Keith Richards 在自傳中傻眼回憶,
主唱 Mick Jagger 當年只花了四十五分鐘就寫完了這首詞。
他說 Jagger 寫字的速度快到像是在發瘋,
寫滿三張黃色拍紙簿後就直接進錄音室開幹,實在是有夠神。
這首歌當初是為了當時的電影Ned Kelly所寫,由於歌詞內容充斥著大量的性與種族的諷刺,
另外還有毒品等暗示問題。
被當時的衛道人士抨擊得亂七八糟,
而主唱Mick Jagger當時也演出這部電影的男主角,
雖然他說這部電影從頭到尾整個像鬧劇一樣,
拍攝時組員不斷地受傷,被Ned Kelly後代抗議鬧場,
道具被火燒毀,連Mick Jagger使用的道具手槍都能意外走火...。
然而這部電影在當時並沒有太大的成功,
倒是這首歌直至今日還是相當受到歡迎,
我個人認為很大的原因是Mick Jagger並沒有歧視的意思,
他只是唱出現實,大家都不想面對的黑暗面,
讓許多人惱羞成怒罷了,
而後期他自己也承認自己當初都不知道在想什麼,
應該要多加考慮他人的感受再填詞才對。
他只是唱出現實,大家都不想面對的黑暗面,
讓許多人惱羞成怒罷了,
而後期他自己也承認自己當初都不知道在想什麼,
應該要多加考慮他人的感受再填詞才對。
引起各方撻伐的引爆點
這首歌的靈感來源,
據傳是當時的靈魂樂女歌手 Claudia Lennear。
(Mick Jagger的....某任黑人情人,歌詞裡對黑人女性那種
(Mick Jagger的....某任黑人情人,歌詞裡對黑人女性那種
充滿賀爾蒙與野性的描寫,
據信就是 Mick Jagger 當時沉迷於她的魅力而產生的投射。)
但歌詞的內容卻大膽地遊走在道德與禁忌的最邊緣,
它赤裸裸地描寫了黑奴貿易、跨種族性愛,
甚至隱含了對海洛因(黑話中也叫 Brown Sugar)的指涉。
Mick Jagger 用一種極度戲謔且充滿雄性賀爾蒙的口吻,
將白人老爺與黑人女奴之間那種病態的權力關係與情慾,
用最狂放的藍調搖滾(Blues Rock)節奏給包裝起來。
這種「政治不正確」到極點的狂妄歌詞,
在當年引發了軒然大波,
他們還真不怕被偏激人士的怒火
他們還真不怕被偏激人士的怒火
送進地獄(當年的瘋子可不比現在少)。
但也正因為這股天不怕地不怕的江湖氣焰,
讓這首歌在全球排行榜上大殺四方。
到了 2021 年以後,
隨著社會平權意識的高漲,
這首歌的爭議性再次浮上檯面,
滾石樂團甚至在巡迴演唱會中
主動將這首超級金曲移出歌單。
但我們如果回到音樂的本質來看,
〈Brown Sugar〉其實是這群英國老屁股
對黑人音樂歷史的一次狂熱致敬。
他將那些來自棉花田的靈魂樂精髓,
全部揉捏進這首充滿原始野性的搖滾樂裡。
聽著那粗殘的吉他刷弦與薩克斯風的狂飆,
妳真的很難不被這種充滿情色暗示的危險魅力給吸引。
歌詞翻譯
[Verse 1]
Gold coast slave ship bound for cotton fields
來自黃金海岸的奴隸船正駛向那一望無際的棉花田
Sold in the market down in New Orleans
在紐奧良熱鬧的奴隸市場裡被無情地賤賣
Scarred old slaver knows he's doing alright
那個滿身疤痕的老奴隸販子知道自己這票又賺翻了
Hear him whip the women just around midnight
就在午夜時分,還能聽見他無情鞭打那些女人的清脆聲響
[Chorus]
Brown sugar, how come you taste so good? Uh huh
黑糖啊黑糖,妳的滋味怎麼會如此銷魂?嗯哼
Brown sugar, just like a young girl should, uh huh, oh (Woo)
黑糖啊黑糖,就像個年輕女孩該有的甜美,嗯哼,噢(呼)
[Verse 2]
Drums beating, cold English blood runs hot
隨著狂野的鼓點敲擊,原本冰冷的英國血液也開始沸騰發燙
Lady of the house wonderin' when it's gonna stop
宅邸裡的女主人獨自納悶著,這場荒唐的鬧劇何時才會結束
House boy knows that he's doing alright
屋裡打雜的男僕心裡有數,他知道自己把本分顧得挺好
You shoulda heard 'em just around midnight
妳真該聽聽他們在午夜時分搞出的那些動靜
[Chorus]
Brown sugar, how come you taste so good now?
黑糖啊黑糖,妳現在的滋味怎麼會如此銷魂?
Brown sugar, just like a young girl should now (Yeah)
黑糖啊黑糖,就像個年輕女孩現在該有的甜美(耶)
[Chorus]
Ah, get on, brown sugar, how come you taste so good?
啊,繼續吧,黑糖啊黑糖,妳的滋味怎麼會如此銷魂?
Ah, got me craving the, the brown sugar
啊,妳真的害我對那致命的黑糖上了癮
Just like a black girl should, yeah
就像個黑人女孩該有的狂野甜美,耶
[Verse 3]
Ah, and I bet your mama was a tent show queen
啊,我敢打賭妳老媽當年肯定是個巡迴馬戲團的紅牌女王
And all her boyfriends were sweet sixteen
而她交過的那些男朋友肯定都是正值青春期的十六歲小鮮肉
I'm no schoolboy, but I know what I like
林北可不是什麼純情小生,我清楚自己要的是什麼刺激
You shoulda heard me just around midnight
妳真該聽聽我午夜時分在那裡快活的嘶吼聲
[Chorus]
Brown sugar, how come you taste so good, baby?
黑糖啊黑糖,寶貝,妳的滋味怎麼會如此銷魂?
Ah, come down, brown sugar
啊,臣服於我吧,我那致命的黑糖
Just like a young girl should, yeah
就像個年輕女孩該有的甜美,耶
[Outro]
I said, yeah, yeah, yeah, woo
我說,耶,耶,耶,呼
How come you, how come you taste so good?
妳怎麼會、妳的滋味怎麼會如此銷魂?
Yeah, yeah, yeah, woo
耶,耶,耶,呼
Just like a, just like a black girl should
就像個、就像個黑人女孩該有的狂野甜美
Yeah, yeah, yeah, woo
耶,耶,耶,呼
註解補記
Gold coast slave ship bound for cotton fields
開場這句歌詞直接把時空拉回了殘酷的黑奴貿易時代。
「黃金海岸」指的是非洲西岸,
而「棉花田」則是美國南方的奴隸種植園。
Mick Jagger 用一種毫不掩飾的白描手法,
直接揭開了美國歷史上最黑暗的一頁。
這種直球對決的寫法在當年的流行音樂圈簡直是丟下了一顆震撼彈。
Brown sugar, how come you taste so good?
「黑糖」在這裡擁有多重的隱喻。
它最直接的意思是代指那些充滿野性魅力的黑人女性,
但同時在 70 年代的黑話中,
這也是高純度海洛因的代名詞。
滾石樂團將性愛與毒品這兩種
最容易讓人上癮的危險元素結合在一起,
完美詮釋了那種明知有毒
卻依然忍不住想嚐一口的致命吸引力。
Drums beating, cold English blood runs hot
這句話可以看作是 Mick Jagger 對
自身文化認同的一種自嘲與反思。
英國人向來被認為是優雅但冷感的(Cold English blood),
但在接觸到來自非洲那充滿原始生命力的強烈鼓點後,
連最拘謹的紳士也會被激發出內心深處的野獸本能。
這其實也是搖滾樂從藍調音樂中汲取養分、
最終席捲全球的最佳縮影。
I'm no schoolboy, but I know what I like
這句歌詞展現了主唱那種渣男般的極致自信與老練。
「我不是小學生」意味著他在情場與人生中早已閱人無數,
對於自己渴望什麼樣的刺激與肉體有著絕對的掌控權。
搭配上他那種特有的、帶點痞味的鼻音唱腔,
把一個情場老手那種肆無忌憚的嘴臉刻畫得入木三分,
實在是壞得讓人牙癢癢卻又忍不住跟著搖擺。
