歌曲介紹
Troye Sivan 於 2020 年所發佈的歌曲,
正巧在全球疫情大爆發、
各國進入封鎖狀態的特殊時刻誕生。
作為他第五張 EP《In a Dream》的先行單曲,
這首歌原本並非為了疫情而寫,
卻因為歌詞中那種對繁華都市的倦怠感,
以及渴望回歸舒適圈的心境,
意外與當時全世界陷入焦慮的人們產生了強烈共鳴。
這位從澳洲 YouTube 崛起、
隨後在國際樂壇大放異彩的「美麗少年」,
在這首作品中展現了比以往更深沉、
更具實驗性的電音曲風。
在音樂製作上,
最後那段突如其來的 Glitch-techno 器樂結尾(Outro),
就像是崩壞的電子心跳,
象徵著城市文明的瓦解與內心秩序的混亂。
歌詞敘述了一種極度的精神內耗:
在追逐名利與成功的博弈中,
我們漸漸失去了誠實面對自我的勇氣。
「如果我要浪費生命,那不如回家吧」,
這不只是逃避,
而是一種對靈魂的終極保護。
媒體對此曲評價極高,
《Rolling Stone》稱讚其為「封鎖時期的完美讚美詩」,
捕捉到了那種獨有的孤獨感與宿命論。
這首歌的故事背景,
也反映了 Troye 在洛杉磯生活後對娛樂圈虛假面貌的反思。
他想告訴每一位在異鄉打拼、
感到精疲力竭的靈魂:
當世界不再溫柔,
回家並不可恥,
那裡才是你唯一能找回「誠實」的地方。
歌詞翻譯
[Chorus]
I'm tired of the city, scream if you're with me
我已經厭倦了這座城市,要是你也有同感就跟我一起吼出來
If I'm gonna die, let's die somewhere pretty, ah, ah-ah
如果我非死不可,至少讓我死在一個美得冒泡的地方
Sad in the summer, city needs a mother
在這夏日裡感到憂鬱,這座破城市需要一個能包容一切的母性懷抱
If I'm gonna waste my time, then it's time to go
如果我注定要虛度光陰,那現在就是離開的時候了
Take yourself home
把自己帶回家吧
[Verse 1]
Talk to me
跟我聊聊吧
There's nothing that can't be fixed with some honesty
沒什麼事情是靠「誠實」解決不了的
And how it got this dark is just beyond to me
至於生活怎麼會變得這麼黑暗,連我也摸不著頭腦
If anyone can hear me, switch the lights, oh, oh
要是有人能聽到我的呼救,請幫我把燈打開,噢
And happiness
至於所謂的快樂
Is right there where you lost it when you took the bet
就在你當初下定決心豪賭一場、卻輸掉自我的那個地方
Counting all the losses that you can't collect
細數著那些再也討不回來的損失
Got everything and nothing in my life
我的生活看似擁有一切,內心卻空無一物
[Chorus]
I'm tired of the city, scream if you're with me
我受夠這座城市了,要是你也有同感就一起大聲宣洩吧
If I'm gonna die, let's die somewhere pretty, ah, ah-ah
如果我的生命終將耗盡,我想死在一個風景優美的地方
Sad in the summer, city needs a mother
夏天卻如此感傷,這荒涼的城市需要溫柔的撫慰
If I'm gonna waste my time, then it's time to go
既然我只能浪費生命,那現在就是啟程的時刻
Take yourself home
把自己帶回家
Take yourself home
帶回那個屬於你的家
[Verse 2]
Who you really tryna be when they see your face?
當眾人注視著你的臉時,你到底在演哪一齣?
Is it worth it tryna win in a losing game?
在一場注定會輸的遊戲裡拚命想贏,真的值得嗎?
Well, it's all waiting for you
好吧,這一切(虛假的名聲)都在等著你
And boy, I know you're eager
孩子,我知道你迫切地想要成功
But it just might destroy you
但這一切最終可能會把你徹底毀滅
Destroy you, yeah
把你撕成碎片,耶
[Chorus]
I'm tired of the city, scream if you're with me
我真的累壞了,受不了這城市,同道中人就一起叫吧
If I'm gonna die, let's die somewhere pretty, ah, ah-ah
如果終點就在前方,我希望那是個風景如畫的歸宿
Sad in the summer, city needs a mother
仲夏夜的哀愁,這喧囂城市需要慈母般的憐憫
If I'm gonna waste my time, then it's time to go
如果我的人生只能被蹉跎,那我現在就該動身了
Take yourself home
帶你自己回家
Take yourself home
找回那個最初的避風港
[Bridge]
Yeah, yeah, yeah
耶,耶,耶
Oh, yeah, yeah, yeah
噢,耶,耶,耶
Yeah, yeah, yeah, yeah
耶,耶,耶,耶
Take yourself home
回家吧
Home, oh
回到那個家
[Instrumental Outro]
註解補記
If I'm gonna die, let's die somewhere pretty:
這句歌詞體現了一種浪漫且唯美的頹廢主義。
在面對不可逆轉的孤獨或絕望時,
主角不求生存,
但求在結束時能保有最後的一絲美感。
這種心態反映出當代年輕人在高壓環境下,
對自我尊嚴與美學的最後堅持,
既然無法掌控生命的長度,
至少要掌控結束時的風景。
City needs a mother:
這是一個非常獨特的比喻,
將冷酷、快節奏且毫無人情味的都市,
描繪成一個缺乏母愛、缺乏照顧的孤兒。
這也暗示了在這種環境下生活的人們,
內心極度缺乏安全感與被保護的渴望。
這裡的「Mother」象徵著無條件的接納,
是每個人在疲憊不堪時,
心靈最渴望回歸的原點。
Is it worth it tryna win in a losing game?:
這句話直接指涉了名利場或是不健康的社交體系。
如果遊戲規則本身就是為了消耗參與者而設計的,
那麼贏得比賽也毫無意義。
這是在提醒聽眾,
有時候我們拚命追求的目標,
可能本身就是一個巨大的陷阱。
適時地退出「贏家競賽」,
或許才是真正贏回人生的唯一途徑。
Happiness is right there where you lost it when you took the bet:
這句註解了快樂的流失與「代價」的關係。
為了追求成功或社會地位,
我們往往會像賭徒一樣,
把原本單純的快樂當作籌碼給輸掉了。
如果想要找回快樂,
不能往前追逐,
反而應該回頭看看那個最初下注、
卻弄丟了本心的時刻與地點。
