歌曲介紹
The Chainsmokers 於 2018 年 9 月 18 日發佈的歌曲《This Feeling》,
收錄在他們第二張個人錄音室專輯《Sick Boy》之中。
在發行的序位上,
這首作品是該專輯的第七支宣傳單曲。
在經歷了與電音製作人 NGHTMRE 合作那首
曲風強硬的《Save Yourself》之後,
曲風強硬的《Save Yourself》之後,
這對雙人組選擇回歸他們最擅長的
電子流行(Dance-Pop)風格。
電子流行(Dance-Pop)風格。
各大權威音樂媒體如 Billboard 當時
皆給予這首歌相當高的正面評價,
皆給予這首歌相當高的正面評價,
不僅在美國告示牌舞曲/電音歌曲榜
(Hot Dance/Electronic Songs)上衝進前五名,
(Hot Dance/Electronic Songs)上衝進前五名,
更在全球電台與串流平台引發極大的共鳴。
有些樂評甚至將這股融合鄉村清脆吉他
與流暢電子節奏的編曲結構,
與流暢電子節奏的編曲結構,
與當代幾首打破曲風壁壘、
成功跨界的史詩級神作相提並論。
這首歌在幕後的創作過程相當具有故事性,
最初是由老搭檔 Emily Warren 共同參與撰寫,
原本的概念是設計成一首宣揚女性自主權的歌曲,
但在後續的推進中遇到了瓶頸。
隨後這對電音巨頭決定調整核心架構,
邀請到新生代鄉村才女 Kelsea Ballerini 跨界獻聲,
並將主題重新定調為
「兩個渴望墜入愛河、卻在旁人的質疑與內心防線間拉扯」
的戀愛心境。
「兩個渴望墜入愛河、卻在旁人的質疑與內心防線間拉扯」
的戀愛心境。
這種融合讓音樂在保留電音活力的同時,
也多了幾分民謠的細膩。
歌詞敘述的故事內容極具畫面感,
描述一段不被身邊親友看好、
甚至備受周遭輿論指責與情緒勒索的戀情。
兩位主角在面對「眾人皆搖頭」的巨大壓力、
以及親友不斷用理智勸說的狀態下,
不再選擇妥協或一味順從他人的期待,
而是以一種極度堅定且帶有反叛意味的姿態,
勇敢地順從自己內心的真實悸動。
意境所示並非盲目的叛逆或無理取鬧,
而是透過極具跳躍感的電子重低音與詞句,
將年輕世代在感情中捍衛主體性、
「就算選錯也是我自己承擔」的堅韌態度徹底釋放。
整首歌從開頭溫柔的吉他刷弦切入,
隨著節奏層層堆疊,
在副歌後的 Drop 迎來明亮且充滿活力的電子音色爆發,
完美呈現了在質疑聲浪中,
依然決定放手一搏、
擁抱真心的永恆內心歷程。
歌詞翻譯
[Verse 1: Kelsea Ballerini]
I'll tell you a story before it tells itself
與其讓流言蜚語滿天飛,不如讓我自己把故事說清楚
I'll lay out all my reasons, you'll say that I need help
我會把我的理由一條條列出來,但你聽完一定會覺得我瘋了、需要看醫生
We all got expectations and sometimes they go wrong
我們每個人對人生都有所期待,但有時候現實就是會事與願違
But no one listens to me, so I put it in this song
既然身邊根本沒有人願意聽我解釋,那老娘就把心聲全寫進這首歌裡
[Chorus: Kelsea Ballerini]
They tell me think with my head, not that thing in my chest
那些人總叫我要用腦袋理智思考,別跟著胸口那顆心臟盲目跳動
They got their hands at my neck this time
這一次他們的自以為是,簡直就像死死掐住我的脖子一樣讓人窒息
But you're the one that I want and if that's really so wrong
但你就是我唯一想要的那個對象,如果執意愛你真的有那麼罪不可赦
Then they don't know what this feelin' is like
那只能證明,他們根本不懂這種讓人神魂顛倒的心動到底是啥滋味
[Build: Kelsea Ballerini]
And I say yeah, yeah
於是我說,沒錯,就是這樣
Yeah, yeah, yeah
管他的,耶,耶
Yeah, yeah
沒錯,這就是我的選擇
Yeah, yeah, yeah-eah
放馬過來吧,耶
[Drop: Andrew Taggart]
And I say yeah, yeah-eah
而我大聲說,好耶
Yeah, yeah, yeah-eah
好耶,好耶
Yeah, yeah-eah
就是這個氣氛,好耶
Yeah, yeah, yeah-eah
跟著節奏一起嗨起來吧
[Verse 2: Andrew Taggart]
I'll tell them a story, they'll sit and nod their heads
每當我向那些長輩交代近況,他們只會安靜地坐在那裡敷衍地盲目點頭
I tell you all my secrets and you tell all your friends
我把我內心最深處的祕密全掏給了你,你卻轉頭就把它當成八卦講給閨蜜聽
Hold on to your opinions and stand by what you said (Stand by what you said)
請繼續堅持你的偏見吧,最好死死抱著你說過的那些風涼話(記好你說過的話)
In the end, it's my decision, so it's my fault when it ends
因為到頭來,這是我自己的人生抉擇,就算最後摔得粉身碎骨,那也是老子自己活該
[Chorus: Kelsea Ballerini & Andrew Taggart]
They tell me think with my head, not that thing in my chest
那些人總叫我要用腦袋理智思考,別跟著胸口那顆心臟盲目跳動
They got their hands at my neck this time
這一次他們的自以為是,簡直就像死死掐住我的脖子一樣讓人窒息
But you're the one that I want, and if that's really so wrong
但你就是我唯一想要的那個對象,如果執意愛你真的有那麼罪不可赦
Then they don't know what this feelin' is like
那只能證明,他們根本不懂這種讓人神魂顛倒的心動到底是啥滋味
[Drop: Andrew Taggart]
And I say yeah, yeah-eah
而我大聲說,好耶
Yeah, yeah, yeah-eah
好耶,好耶
Yeah, yeah-eah
就是這個氣氛,好耶
Yeah, yeah, yeah-eah
跟著節奏一起嗨起來吧
And I say yeah, yeah-eah
而我大聲說,好耶
Yeah, yeah, yeah-eah
好耶,好耶
Yeah, yeah-eah
就是這個氣氛,好耶
Yeah, yeah, yeah-eah
跟著節奏一起嗨起來吧
[Bridge: Kelsea Ballerini & Andrew Taggart]
I'll tell you a story before it tells itself
與其讓流言蜚語滿天飛,不如讓我自己把故事說清楚
I'll lay out all my reasons, you'll say that I need help
我會把我的理由一條條列出來,但你聽完一定會覺得我瘋了、需要看醫生
We all got expectations and sometimes they go wrong
我們每個人對人生都有所期待,但有時候現實就是會事與願違
But no one listens to me, so I put it in this song
既然身邊根本沒有人願意聽我解釋,那老娘就把心聲全寫進這首歌裡
[Chorus: Kelsea Ballerini & Andrew Taggart]
They tell me think with my head, not that thing in my chest
那些人總叫我要用腦袋理智思考,別跟著胸口那顆心臟盲目跳動
They got their hands at my neck this time
這一次他們的自以為是,簡直就像死死掐住我的脖子一樣讓人窒息
But you're the one that I want, and if that's really so wrong
但你就是我唯一想要的那個對象,如果執意愛你真的有那麼罪不可赦
Then they don't know what this feelin' is like
那只能證明,他們根本不懂這種讓人神魂顛倒的心動到底是啥滋味
[Build: Kelsea Ballerini, Andrew Taggart, Both]
My friends say no, no (But they don't know)
我的朋友們都在拼命搖頭、勸我不要執迷不悟(但他們懂個屁)
No, no
說不不不、這是一條死路
Yeah, they don't know, no
沒錯,那些置身事外的人根本什麼都不懂
They don't know, no-no (No, no)
他們完全無法體會,不、不、不(他們懂個屁)
[Drop: Andrew Taggart & Kelsea Ballerini]
And I say yeah, oh (Oh)
於是我大聲呼喊,沒錯,噢
And I say yeah, hey-ey, yeah
沒錯,這就是我要的,嘿,耶
They don't know, oh
那些外人,永遠不會明白這有多美好
註解補記
They tell me think with my head, not that thing in my chest
這句歌詞精準地捕捉了理性(Head/Brain)
與感性(Chest/Heart)在愛情中的永恆對立。
與感性(Chest/Heart)在愛情中的永恆對立。
在西洋流行音樂與通俗文化中,
「Chest」裡面的東西自然是指心臟。
身邊的親友往往會站在客觀的角度,
勸告當事人要分析利弊、
保持清醒;
然而對於陷入熱戀的主角來說,
那種生理上的心跳悸動是無法被公式化計算的。
這句詞展示了主角不願為了迎合大眾的理性標準,
而閹割自己真實情感的堅定決心。
They got their hands at my neck this time
「Have your hands at someone's neck」
在英文日常俚語中,
在英文日常俚語中,
是一個視覺感強烈且極具壓迫感的心裡隱喻,
字面意思為「把手掐在某人的脖子上」。
這裡並非指真實的暴力傷害,
而是代指社會輿論、
長輩期待或是周遭朋友的指手畫腳,
已經到了讓主角感到窒息、
完全無法呼吸的道德綁架地步。
這個詞的置入,
將主角所面臨的外部壓力
具象化地拉升到了最高點。
具象化地拉升到了最高點。
In the end, it's my decision, so it's my fault when it ends
這句話展現了現代年輕世代
非常核心的「存在主義」戀愛觀。
非常核心的「存在主義」戀愛觀。
在長輩的傳統思維裡,
聽從勸告是為了「少走彎路」;
但在現代語境中,
主角認為與其活在別人的規畫裡,
不如自己承擔選擇的後果。
「就算是個錯誤,
也是我自己選的錯誤」,
這種帶著一絲悲壯的自負,
反而給了主角極大的掌控權,
不再讓旁人有插手的餘地。
My friends say no, no
在流行樂與青少年文化中,
朋友的意見(Peer pressure)
往往比父母的管教更具備殺傷力。
往往比父母的管教更具備殺傷力。
當身邊最親密的同儕都在拼命搖頭時,
通常意味著這段感情確實存在著
極大的風險或是世俗眼光中的不道德。
極大的風險或是世俗眼光中的不道德。
創作者在歌曲的最後高潮部分
刻意引入了朋友的反對聲浪,
刻意引入了朋友的反對聲浪,
不僅在音樂編排上製造了層次感,
更凸顯了兩位主角在孤立無援的狀態下,
依然決定背叛全世界來擁抱彼此的瘋狂與浪漫。
