歌曲介紹
Elton John 於 1989 年所發佈的歌曲,
收錄在他的經典專輯《Sleeping with the Past》之中。
這首作品對他意義重大,
因為這是他在英國家鄉,
首支拿下單曲榜冠軍的個人作品。
這份錄音產出的歌詞由老搭檔 Bernie Taupin 操刀,
靈感來自節奏藍調(R&B)的靈魂唱腔。
它探討了婚姻與感情走到盡頭時,
那種令人窒息的冰冷與無奈。
歌詞敘述了當兩顆心早已身處不同世界,
面對外界的誘惑與內部的誤解,
分開,
其實已經算不上是什麼「犧牲(Sacrifice)」了。
媒體與樂評認為,
這首歌打破了流行樂中
「分手必須痛苦萬分」的刻板印象。
它用一種極其平靜、
甚至有些冷酷的視角,
剖析了愛意消散後的真實樣貌。
聽著 Elton John 那深沉且充滿歷練的嗓音,
妳會明白,
最可悲的往往不是失去,
而是發現失去這件事,
竟然已經不再讓人感到心痛。
歌詞翻譯
[Verse 1]
It's a human sign
這不過是人類的本能徵兆
When things go wrong
當事情開始走向崩壞
When the scent of her lingers
當另一個女人的香氣縈繞不去
And temptation's strong
而誘惑又是如此強烈
Into the boundary
悄悄越過了那條界線
Of each married man
每一個已婚男人的道德防線
Sweet deceit comes callin'
甜美的謊言前來敲門
And negativity lands
而消極的態度也隨之降臨
[Pre-Chorus]
Cold, cold heart
冰冷,極度冰冷的心
Hardened by you
全是因為妳而變得冷酷堅硬
Some things lookin' better, baby
有些事物看起來似乎更美好了,寶貝
Just passin' through
但那不過是過眼雲煙
[Chorus]
And it's no sacrifice
而這根本算不上是什麼犧牲
Just a simple word
那不過是個單薄的字眼
It's two hearts livin'
這是兩顆曾經相愛的心
In two separate worlds
如今卻活在兩個截然不同的世界
But it's no sacrifice
所以這根本算不上是犧牲
No sacrifice
不是犧牲
It's no sacrifice at all
這根本一點犧牲也稱不上
[Verse 2]
Mutual misunderstandin'
彼此之間不斷的誤解
After the fact
在事發之後越演越烈
Sensitivity builds a prison
過度的敏感建起了一座牢籠
In the final act
在這段關係即將落幕的最終回
We lose direction
我們徹底失去了方向
No stone unturned
想盡了辦法卻依然找不到出路
No tears to damn you
連一滴能用來咒罵妳的眼淚都擠不出來
When jealousy burns
即便嫉妒之火正在熊熊燃燒
[Pre-Chorus]
Cold, cold heart
冰冷,極度冰冷的心
Hardened by you
全是因為妳而變得冷酷堅硬
Some things lookin' better, baby
有些事物看起來似乎更美好了,寶貝
Just passin' through
但那不過是過眼雲煙
[Chorus]
And it's no sacrifice
而這根本算不上是什麼犧牲
Just a simple word
那不過是個單薄的字眼
It's two hearts livin'
這是兩顆曾經相愛的心
In two separate worlds
如今卻活在兩個截然不同的世界
But it's no sacrifice
所以這根本算不上是犧牲
No sacrifice
不是犧牲
It's no sacrifice at all
這根本一點犧牲也稱不上
[Pre-Chorus]
Cold, cold heart
冰冷,極度冰冷的心
Hardened by you
全是因為妳而變得冷酷堅硬
Some things lookin' better, baby
有些事物看起來似乎更美好了,寶貝
Just passin' through
但那不過是過眼雲煙
[Chorus]
And it's no sacrifice
而這根本算不上是什麼犧牲
Just a simple word
那不過是個單薄的字眼
It's two hearts livin'
這是兩顆曾經相愛的心
In two separate worlds
如今卻活在兩個截然不同的世界
But it's no sacrifice
所以這根本算不上是犧牲
No sacrifice
不是犧牲
It's no sacrifice at all
這根本一點犧牲也稱不上
[Outro]
No sacrifice at all
一點犧牲也稱不上
No sacrifice at all
根本算不上是犧牲
No sacrifice at all
一點犧牲也稱不上
No sacrifice at all
根本算不上是犧牲
註解補記
Sweet deceit comes callin'
這句歌詞巧妙地將「欺騙(Deceit)」擬人化,
並冠上了「甜美(Sweet)」的形容詞。
在面臨婚姻危機或感情瓶頸時,
外在的誘惑往往披著溫柔的外衣。
它點出了人類在面對平淡與爭吵時,
總會不自覺地向外尋求短暫的慰藉,
這是一種出於本能(Human sign)的軟弱與逃避。
It's no sacrifice / Just a simple word
這是整首歌最核心、
也最冷酷的宣示。
在傳統觀念裡,
放棄一段長久的感情或婚姻,
往往被視為一種巨大的「犧牲」。
但當兩人早已形同陌路(In two separate worlds),
分開只不過是陳述事實的「單薄字眼」。
沒有了愛,
就不存在犧牲,
這句話道盡了感情中最深沉的悲哀。
Sensitivity builds a prison
在關係即將破裂的最終階段(Final act),
雙方的情緒往往處於高度緊繃的狀態。
這時的「敏感」,
不再是體貼對方的工具,
反而成了互相傷害、
囚禁彼此靈魂的牢籠。
任何一句無心的話,
都會被放大解讀,
最終讓兩人都無法喘息、
雙雙失去方向。
No tears to damn you / When jealousy burns
這是一種心如死灰的極致描寫。
一般來說,
嫉妒會伴隨著憤怒與淚水。
但走到這一步的兩人,
即便看著對方有了新的對象,
心中燃起了一絲嫉妒,
卻發現自己連為此流淚、
或是大聲咒罵對方的力氣都沒有了。
這種乾涸且麻木的情感狀態,
比歇斯底里的爭吵更令人感到絕望。

Many thanks!
回覆刪除Tks
回覆刪除