The Cascades - Rhythm of the Rain:歌詞+中文翻譯。刻骨銘心的六零年代雨天失戀神曲

歌曲介紹

The Cascades 於 1962 年 所發佈的歌曲,
收錄在他們隔年推出的
同名錄音室專輯《Rhythm of the Rain》之中。
如果要在西洋流行音樂史上,
挑選一首最能代表雨天情境的曠世巨作,
這首由主唱 John Claude Gummoe 親自譜寫的
懷舊金曲絕對名列前茅。
根據權威機構廣播音樂公司(BMI)的歷史統計,
這部作品可是二十世紀美國電視與廣播電台
播放次數第九名的神級點播王。
不管你是不是生在那個聽黑膠唱片的年代,
只要前奏那陣逼真的雷雨聲
與鐵琴(Glockenspiel)清脆的敲擊聲一響起,
絕對能瞬間喚醒你靈魂深處的某段回憶。

據說主唱當初是在海軍服役時,
某個無聊的下雨天裡看著窗外滴滴答答的雨滴,
靈感一來便寫下了這段傳唱半世紀的旋律。
整部敘事就像是一場獨角戲,
男主角被心愛的女孩給狠心拋棄,
只能獨自一人呆望著窗外,
把滿腔的委屈與心碎講給無情的老天爺聽。
歌詞裡沒有撕心裂肺的哭喊,
卻用最平鋪直敘的文字,
道出了那種心被徹底掏空的無力感。

那種看著對方去尋找新生活,
自己卻還傻傻困在原地的憂鬱,
配上輕快得讓人有些鼻酸的木吉他刷扣,
反差感強烈得令人心疼。
這不只是一段旋律,
更是每個曾經在愛情裡狠狠摔跤的傻瓜,
在深夜裡最需要的一把保護傘。


阿祖級的樂團,經典重現。
歌聲依然迷人。
最有趣的是,歌曲開始前一定要有打雷聲🤣



The Cascades - Rhythm of the Rain




歌詞翻譯

[Verse 1]
Listen to the rhythm of the falling rain
靜靜聆聽著那陣陣墜落的雨滴聲,
Telling me just what a fool I've been
彷彿正在嘲笑我過去究竟有多麼愚蠢。
I wish that it would go and let me cry in vain
我真希望這場雨能趕快停歇,讓我獨自徒勞地痛哭一場,
And let me be alone again
就讓我再次回到那孤單一人的狀態吧。

[Verse 2]
The only girl I care about has gone away
我這輩子唯一在乎的女孩早就走遠了,
Looking for a brand-new start
頭也不回地去尋找她的嶄新人生。
But little does she know that when she left that day
但她根本就不知道,在她離開的那個心碎日子裡,
Along with her, she took my heart
她同時也把我這顆心給狠狠掏空帶走了。

[Chorus]
Rain, please tell me now does that seem fair
這場雨啊,現在請你評評理這到底公不公平?
For her to steal my heart away when she don't care?
她明明毫不在乎,卻硬生生偷走了我的真心?
I can't love another when my heart's somewhere far away
當我的心早就跟著她飄向遠方時,我哪還有辦法去愛上別人。

[Verse 2]
The only girl I care about has gone away
我這輩子唯一在乎的女孩早就走遠了,
Looking for a brand-new start
頭也不回地去尋找她的嶄新人生。
But little does she know that when she left that day
但她根本就不知道,在她離開的那個心碎日子裡,
Along with her, she took my heart
她同時也把我這顆心給狠狠掏空帶走了。

[Chorus]
Rain, won't you tell her that I love her so?
這場雨啊,難道你不願意替我轉達我有多麼愛她嗎?
Please ask the sun to set her heart aglow
拜託你去請求太陽,重新點燃她心底那份熱情吧。
Rain in her heart and let the love we knew start to grow
降落在她的心房裡,讓咱倆曾熟悉的那份愛意再次發芽。

[Verse 1]
Listen to the rhythm of the falling rain
靜靜聆聽著那陣陣墜落的雨滴聲,
Telling me just what a fool I've been
彷彿正在嘲笑我過去究竟有多麼愚蠢。
I wish that it would go and let me cry in vain
我真希望這場雨能趕快停歇,讓我獨自徒勞地痛哭一場,
And let me be alone again
就讓我再次回到那孤單一人的狀態吧。

[Outro]
Oh, listen to the falling rain
喔,靜靜聆聽著那墜落的雨滴聲。
Pitter-patter, pitter-patter
滴答滴答,滴答滴答。
Oh, oh, oh, listen to the falling rain
喔,喔,喔,靜靜聆聽著那墜落的雨滴聲。
Pitter-patter, pitter-patter
滴答滴答,滴答滴答。



註解補記

Listen to the rhythm of the falling rain

將沒有生命的自然現象擬人化,
是老派流行樂最迷人的把戲。
創作者在此刻把無情的降水,
當成了唯一可以傾訴心聲、甚至會嘲諷自己的老朋友。
這種把悲傷投射在天氣上的寫作手法,
完美捕捉了失戀初期那種看什麼都不順眼、
覺得全世界都在看自己笑話的自卑感。

Looking for a brand-new start

在一段感情宣告破裂時,
最讓人難以接受的往往不是分開本身,
而是對方早就迫不及待地想要展開新生活,
自己卻還像個白癡一樣留在原地瘋狂內耗。
填詞者用這句簡短的敘述,
把那種被殘酷拋下的相對剝奪感給刻畫得淋漓盡致。

Please ask the sun to set her heart aglow

這是一個極度充滿畫面感且卑微的懇求。
失意的人不但請求大自然幫忙傳遞情意,
甚至還異想天開地希望恆星能出面,
把前女友那顆早已冷卻的心給重新溫暖起來。
當一個男人愛到無計可施時,
連這種求神問卜般的荒謬念頭
都能當成最後的救命稻草,
實在是慘到令人鼻酸。

6 留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲