歌曲介紹
Bon Jovi 於 2016 年所發佈的歌曲〈This House Is Not For Sale〉,
是該團同名第十四張錄音室專輯的靈魂核心,
更是樂團歷史上一個極其重要的轉折點。
這首歌發行於 2016 年 8 月,
不僅是樂團與長期合作的 Mercury Records 分合後的重啟,
更是自創始吉他手 Richie Sambora 於 2013 年離團後,
Bon Jovi 正式向外界宣告「老店永不打烊」的鋼鐵誓言。
主唱 Jon Bon Jovi 透過這首作品,
將「樂團」比作一棟親手搭建的屋宅,
展現出即便外頭狂風暴雨、即便牆垣殘破,
他依然守護這塊領地的決心。
歌詞翻譯
[Verse 1]
These four walls have got a story to tell
這四面牆壁,有著無數的故事要向妳傾訴
(Oh-oh, oh-oh-oh)
The door is off the hinges, there's no wish in the well
大門已經脫離了鉸鏈,許願池裡也不再有人投幣祈願
(Oh-oh, oh-oh-oh)
[Pre-Chorus]
Outside the sky is coal black, the streets are on fire
屋外那片天空黑得像煤炭,街道正燃燒著熊熊烈火
The picture window's cracked and there's nowhere to run
景觀大窗已經碎裂,四周已無處可逃
I know, I know
但我心裡很清楚,我明白
This house is not for sale
這棟屋子,我是絕對不會賣的
[Chorus]
I set each stone and I hammered each nail
這裡的每一塊石頭都是我親手疊起,每一根釘子都是我親自敲下
This house is not for sale
這棟房子,說什麼都不賣
Where memories live and the dream don't fail
這裡是回憶長存的地方,也是夢想永不凋零的堡壘
This house is not for sale
這棟屋子,多少錢都不賣
[Post-Chorus]
Comin' home
我正要回家
I'm comin' home
我要回到這溫暖的家
[Verse 2]
Drove a spike into the ground and I staked my claim
(Oh-oh, oh-oh-oh)
我將地樁深深釘入土中,宣告這塊土地的主權
Standin' on the dirt where they'll dig my grave
(Oh-oh, oh-oh-oh)
我就站在這片塵土上,這裡是他們終將為我挖掘墳墓的地方(指生於斯、死於斯)
[Pre-Chorus]
Now what built these walls is in my veins
如今,支撐這幾面牆的精神已流淌在我的血管裡
No time for lookin' back, the wolf is at the door
已經沒時間回頭看了,惡狼就在門口虎視眈眈(指現實威脅與業界競爭)
This heart, this soul
這顆心,這靈魂
This house is not for sale
這棟屋子,永遠不賣
[Chorus]
I set each stone and I hammered each nail
每塊基石、每根鐵釘都見證了我的心血
This house is not for sale
這棟房子,我是絕不撒手的
Where memories live and the dream don't fail
回憶與夢想在此交織,永不破滅
This house is not for sale
這棟房子,不賣
[Post-Chorus]
Comin' home
我要回家
I'm comin' home
我正回到家鄉的路上
[Bridge]
This house (House) was built on trust (Trust)
這棟屋子(房子)是建立在「信任」(信任感)之上
That's what it is, and always was
這就是它的真面目,且永遠不曾改變
No wreckin' ball (Wreckin' ball) could knock it down (Down)
沒有任何「拆屋鐵球」(指毀滅性的外力)能把它推倒(擊垮)
This house was built on higher ground
這棟屋子,是建立在更高尚的境界之上
(指道德或精神的高度)
[Guitar Solo]
(Phil X's sharp and dynamic rock solo)
(Phil X 俐落且充滿動能的搖滾吉他獨奏)
[Chorus]
I set each stone and I hammered each nail
每一塊石碑、每一根鋼釘都是我親手安放
This house is not for sale
這棟屋子,我絕對不會變賣
Where memories live and the dream don't fail
回憶在此紮根,夢想永不落空
This house is not for sale
這棟屋子,不賣
[Post-Chorus]
Comin' home
我正要回家
I'm comin' home
我準備好回家了
[Outro]
Comin' home
回到家裡
(I'm comin' home) This house is not for sale
(我要回家了)這棟屋子說什麼都不賣
(Comin' home)
(我回來了)
I'm comin' home
我正踏上歸途
I'm comin' home
我已回到家園
(I'm comin' home) This house is not for sale
(我終於回家了)這棟屋子,非賣品
註解補記
The door is off the hinges, there's no wish in the well
這句話描寫了房屋的殘破與荒廢感。
「Off the hinges」指的是門板脫離了轉軸,
這是一個強大的隱喻,代表樂團在面臨
核心成員變動與產業震盪時的混亂狀態。
而「許願池裡沒有願望」,
則象徵著那種曾經的浪漫與幻想已消失,
必須面對更為殘酷、血淋淋的現實。
I set each stone and I hammered each nail
這是 Jon Bon Jovi 對於「誠實勞動」與「所有權」的最強表態。
在流行音樂產業中,許多歌手只是被包裝的商品,
但這句歌詞強調了他對樂團的投入
是從最基礎的結構(石頭、釘子)開始。
這象徵著他這幾十年來對邦喬飛這塊金字招牌的親自經營,
強調這不是一項可以隨意交易的商品,
而是他個人的生命延伸。
The wolf is at the door
這是一句常見的英文俚語,
通常形容「貧窮」或「威脅」迫在眉睫。
在歌曲的脈絡中,這隻「狼」代表了
外界對樂團老化的嘲諷、內部成員的分離,
以及隨時準備瓜分他們成就的競爭者。
這句歌詞展現了主唱強烈的危機感與防禦姿態,
即便威脅就在門口,他也絕不退縮。
No wreckin' ball could knock it down
「Wrecking ball」是拆遷時使用的重型大鐵球。
這在歌詞中象徵著那些試圖瓦解樂團、
打擊他們士氣的惡意評論或是法律紛爭。
邦喬飛藉此宣示,他們的連結(特別是與老樂迷的信任)是
建立在更堅固的「Higher ground」(高地/高尚的精神)之上,
任何粗暴的手段都無法動搖他們的根基。
