Bon Jovi - My Guitar Lies Bleeding In My Arms:歌詞+中文翻譯。當靈魂乾涸,搖滾硬漢最深沉的絕望獨白

歌曲介紹

Bon Jovi 於 1995 年所發佈的歌曲
〈My Guitar Lies Bleeding In My Arms〉,
收錄在他們公認最具藝術深度、
也最灰暗的專輯《These Days》中。
這首歌的誕生背景非常有趣且真實:
當時 Jon Bon Jovi 與 Richie Sambora 
正面臨嚴重的創作瓶頸(Writer's Block),
他們坐在房裡相對無言,不知道該寫什麼,
於是索性把這種「寫不出歌、對世界感到幻滅」
的焦慮直接寫成了這首歌。

根據多項樂評與成員訪談,
這首歌被視為邦喬飛(Bon Jovi)職業生涯中層次最豐富的作品之一。
它拋棄了 80 年代那種陽光普照、充滿希望的英雄主義,
轉而擁抱 90 年代初期的憂鬱與虛無。
音樂製作上,這首歌展現了極致的「動態對比」,
從開頭壓抑、沈穩的貝斯與耳語,
到副歌爆發出的嘶吼與 Richie 堪稱「神蹟」的吉他推弦,
彷彿吉他真的在懷中哭泣流血。
這不只是關於失去愛人,
更是關於一個創作者在面對崩壞的世界時,
靈魂被掏空的終極自白。






歌詞翻譯

[Verse 1]
Misery likes company, I like the way that sounds
「痛苦喜歡結伴(禍不單行)」,我喜歡這句話聽起來的調調
I been tryna find the meaning, so I can write it down
我一直試著尋找生命的意義,好讓我能落筆成詩
Starin' out the window, it's such a long way down
凝視著窗外,這裡離地面是如此遙遠
I'd like to jump, but I'm afraid to hit the ground
我很想一躍而下,但我卻害怕撞擊地面的那一刻

[Chorus]
I can't write a love song the way I feel today
照我今天這種心情,我寫不出任何情歌
And I can't sing no song of hope, I've got nothin' to say
我也唱不出帶有希望的歌,我已經無話可說
Life is feelin' kind of strange since you went away
自從妳離開後,生活變得有些詭異
I sing this song to you, wherever you are
無論妳在哪裡,我都將這首歌傳遞給妳
As my guitar lies bleedin' in my arms
當我的吉就在我懷中淌血不止

[Verse 2]
I'm tired of watchin' TV, it makes me want to scream
我厭倦了看電視,那只會讓我想放聲尖叫
Outside the world is burnin', man, that's so hard to believe
外面的世界正在燃燒崩塌,老兄,這真的讓人難以置信
Each day, you know you're dyin', from the cradle to the grave
妳知道的,人打從出生到進墳墓,每一天都在邁向死亡
I get so numb sometimes that I just feel the pain
有時候我變得如此麻木,以至於我唯一能感覺到的只有痛苦

[Chorus]
And I can't write a love song the way I feel today
依我現在的感覺,我寫不出任何情歌
I can't sing no song of hope, I've got nothin' to say
我唱不出希望的旋律,我腦袋空空如也
Life is feelin' kind of strange, it's strange enough these days
生活感覺很怪異,這年頭已經夠荒謬了
I send this song to you, wherever you are
我要把這首歌送給妳,無論妳身在何處
As my guitar lies bleedin' in my arms
就在我的吉他於我懷中流血的這一刻

[Guitar Solo]

[Verse 3]
Starin' at the paper (Starin' at the paper), I don't know what to write (I don't know what to write)
盯著那張空白的紙(凝視著白紙),我不知道該寫些什麼(不知如何下筆)
I'll have my last cigarette (Last cigarette, baby), well, turn out the lights
我要抽完這最後一根菸(寶貝,最後一支菸),然後,熄燈吧
Maybe tomorrow (Maybe tomorrow) I'll feel a different way (Maybe tomorrow)
或許到了明天(或許明天),我會有不一樣的感受(或許明天吧)
But here in my delusion (Here in my confusion), I don't know what to say
但在我這份幻想(與混亂)之中,我真的無話可說

[Chorus]
I can't write a love song the way I feel today
我無法寫出妳想聽的情歌,就憑我現在的感覺
I can't sing no song of hope, I got nothin' to say
我唱不出什麼希望之歌,我已經詞窮了
And I can't fight the feelings that are burnin' my veins
我無法對抗那些在血管裡燃燒、灼人的情緒
I send this song to you, wherever you are
我將這首歌傳向妳,無論妳在何方
As my guitar lies bleedin'
當我的吉他正淌著血
I can't write a love song the way I feel today
以我今日的心境,我寫不出情情愛愛
And I can't sing no song of hope, there's no one left to save
我也唱不出希望,因為這世上已經沒人可以拯救了
And I can't fight the feelings buried in my brains
我無法與埋藏在腦袋深處的感覺搏鬥
I send this song to you, wherever you are
我傳送這首歌給妳,無論妳在哪
As my guitar lies bleedin' in my arms
當我的吉他在我懷中流著血
As my guitar lies bleedin' in my arms
我的吉他在我懷中淌著血
As my guitar lies bleedin' in my arms (Oh)
吉他在我懷中,血流不止

[Guitar Solo]

註解補記

Misery likes company

這是一句極其經典的英文諺語,
字面上是「痛苦喜歡同伴」,
延伸意就是我們常說的「禍不單行」或是
「人在痛苦時會希望有人陪」。
Jon 在開頭引用這句話,
定調了整首歌基於「集體絕望」的基調,
也反映了他當時身為創作者,
渴望在聽眾中尋找共鳴的脆弱。

My guitar lies bleeding in my arms

這是整首歌最強大的視覺隱喻。
吉他對搖滾樂手來說是靈魂的延伸,是他們的「嗓音」。
當吉他在流血,代表創作者的內心正受著重傷,
或者他的創作天賦正像生命力一樣緩緩流失。
這也暗示了 Richie Sambora 在這首歌中那種充滿「哭腔」的吉他音色,
聽起來就像傷口在說話。

From the cradle to the grave

「從搖籃到墳墓」這句話強調了生命的虛無感。
這是在《These Days》時期邦喬飛最常探討的命題:
如果人生註定是邁向死亡的單行道,
那我們現在所受的這些苦、所寫的這些歌,
究竟還有什麼意義?
這種存在主義式的危機感,
讓這首歌脫離了普通情歌的格局。

I get so numb sometimes that I just feel the pain

這句話非常耐人尋味。通常麻木(Numb)代表感覺不到痛,
但在這裡,主角形容自己已經麻木到一個地步,
唯一能讓他感覺到「自己還活著」的證明,
竟然只剩下那陣鑽心的痛苦。
這是一種極度憂鬱的心理描寫,精準捕捉了靈魂乾涸時的狀態。

The world is burnin'... there's no one left to save

這反映了 90 年代中期樂團對社會現狀的觀察。
經歷了 80 年代的繁華,
90 年代的戰爭、貧窮與社會混亂讓樂團感到無力。
這種「英雄也救不了世界」的挫敗感,
是這首歌聽起來如此沈重、宏大的原因。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲