歌曲介紹
Michael Jackson於1995年的歌曲,從Bad專輯開始,從Man In The Mirror這首歌開始,
或者是Dangerous專輯內的Heal The World,
MJ這些年的專輯內都會有這種為世界公益創作的歌曲,
事實上對於唱片公司而言做這種歌曲是很不划算,
畢竟接受度高的人不多,
而且還有可能因此激怒某些...當局權勢者。
但由於MJ堅持,想在他影響能力範圍內,
藉由音樂來告訴更多人應該要去重視的現實。
波灣戰爭過後加上環境汙染問題日益嚴重,
其實大家都拼命的在掠奪地球上的資源,
導致環境嚴重破壞,
MJ他希望這些歌可以讓人重視這些嚴重的問題。
他也是全世界藝人善款捐最多的人,
還捐到進入金氏世界紀錄,
可見MJ對於世界公益的愛超越了他對自己的重視。
這部樂章由傑克森本人獨自完成詞曲創作,
並聯手大衛·福斯特(David Foster)與
比爾·波特萊爾(Bill Bottrell)共同監製。
即便在美國本土發行之初並未作為商業主打,
它卻在英國榜單蟬聯整整六週冠軍,
成為其在英倫三島最暢銷的旋律。
這部作品代表了創作者對全球環保與社會正義最深刻的關懷。
其音樂錄影帶由尼克·布蘭特(Nick Brandt)執導,
劇組遠赴亞馬遜雨林、坦尚尼亞及克羅埃西亞等地取景,
真實呈現了森林砍伐、盜獵與戰爭後的殘破。
影像中天王抓起泥土嘶吼的畫面,
成功讓全世界正視被摧殘的生態。
此外,1996 年在全英音樂獎(BRIT Awards)現場,
因其帶有宗教救贖色彩的演出,
引發了 Pulp 樂團主唱 Jarvis Cocker 的闖台爭議,
讓此篇章在樂壇史上留下了極具張力的一頁。
歌詞敘述的含意並非單純的說教,
而是一場充滿血淚的靈魂對話。
其意境所示,在於質問眾生對於自然資源的予取予求,
以及對戰亂中受苦性靈的漠視。
傑克森運用了福音(Gospel)與藍調的元素,
將情感從起初的哀婉,逐步推向最後近乎崩潰的吶喊。
這不只是一首關於保護環境的作品,
更是對人性貪婪的終極批判。
他在後段那段震撼心臟的呼喊,
彷彿代表了受苦的大地母親在哀求世人回頭。
每句「那我們呢?」(What about us?)都像是一記重錘,
敲打著全體文明的良知,提醒我們:
這顆行星的命運,與每個人息息相關。
歌詞翻譯
[Verse 1]
What about sunrise? What about rain?
那日出呢?那甘霖呢?
(這曾是我們的日常,現在都怎麼了?)
What about all the things that you said we were to gain?
那些你曾許諾過,我們終將獲得的美好呢?
What about killing fields? Is there a time?
那些慘絕人寰的殺戮戰場呢?難道這就是所謂的時機?
What about all the things that you said was yours and mine?
那些你曾說過,屬於你我也屬於萬物的一切呢?
[Pre-Chorus]
Did you ever stop to notice
你可曾停下腳步去留意
All the blood we've shed before?
那些我們過往流乾的鮮血?
Did you ever stop to notice
你可曾注意到
This crying Earth, this weeping shore?
這顆正在哭泣的地球,以及這片正在哀悼的海岸?
[Chorus]
Ah, ah-ah
Ooh, ooh-ooh
Ah, ah-ah
Ooh, ooh-ooh
[Verse 2]
What have we've done to the world? Look what we've done
我們到底對這個世界做了什麼?看看我們的所作所為
(Look what we've done,語帶強烈的自責)
What about all the peace that you pledge your only son?
那些你對妳唯一愛子所承諾的和平呢?
What about flowering fields? Is there a time?
那些繁花盛開的田野呢?現在還看得到嗎?
What about all the dreams that you said was yours and mine?
那些你曾允諾過的夢想呢?
[Pre-Chorus]
Did you ever stop to notice
你可曾花過一秒鐘去注視
All the children dead from war?
那些在戰火中喪命的孩童?
Did you ever stop to notice
你可曾放在心上
This crying Earth, this weeping shore?
這片乾涸哭泣的大地,這段滿是淚水的岸邊?
[Chorus]
Ah, ah-ah
Ooh, ooh-ooh
Ah, ah-ah
Ooh, ooh-ooh
[Bridge]
I used to dream
我曾有過許多夢想
I used to glance beyond the stars
我曾仰望星空、探索宇宙的奧秘
Now I don't know where we are
但現在,我已迷失了方向
Although I know we've drifted far
雖然我很清楚,我們已經背離初衷太遠了
[Chorus]
Ah, ah-ah
Ooh, ooh-ooh
Ah, ah-ah
Ooh, ooh-ooh
Ah, ah-ah
Ooh, ooh-ooh
Ah, ah-ah
Ooh, ooh-ooh (Hey, yeah)
[Breakdown]
What about yesterday? (What about us?)
那美好的昨天呢?(那我們該何去何從?)
What about the seas? (What about us?)
那片湛藍的大海呢?(我們還剩下什麼?)
Heavens are falling down (What about us?)
蒼天正在崩塌(誰能來救救我們?)
I can't even see (What about us?)
我甚至看不清未來的路(我們還有希望嗎?)
What about Africans? (What about us?)
那些受苦的非洲同胞呢?(別忘了我們也是一份子)
I ain't even through (What about us?)
我的控訴還沒完!(那我們到底算什麼?)
What about nature's worth? (Ooh)
大自然的價值到底在哪?(喔)
It's our planet's womb (What about us?)
這可是孕育我們行星的子宮啊(別再糟蹋我們的家園)
What about animals? (What about it?)
那些動物呢?(牠們又做錯了什麼?)
Turned kingdom to dust (What about us?)
我們把牠們的王國化為了塵土(難道這就是人類的報應?)
What about elephants? (What about us?)
那些大象呢?(別再獵殺牠們了)
Have we lost their trust? (What about us?)
難道我們已經徹底失去了牠們的信任?(誰還能相信我們?)
What about crying whales? (What about us?)
那些在哀鳴的鯨魚呢?(牠們在深海裡哭泣)
Ravaging the seas? (What about us?)
我們還在肆意蹂躪這片海洋嗎?(我們太自私了)
What about forest trails? (Ooh)
那些林間的小徑呢?(喔)
Burnt despite our pleas (What about us?)
儘管我們苦苦哀求,森林依舊被焚毀殆盡(我們真的沒救了嗎?)
What about the holy land? (What about it?)
那些神聖的土地呢?(那些信仰的根源)
Torn apart by greed? (What about us?)
就這樣被貪婪給撕裂了嗎?(人類的慾望永無止盡)
What about the common man? (What about us?)
那些平民百姓呢?(那些最無助的人們)
Can't we set him free? (What about us?)
難道我們不能還他們自由嗎?(誰能打破這枷鎖?)
What about children dying? (What about us?)
那些瀕死的孩童呢?(天真的生命正在消逝)
Can't you hear them cry? (What about us?)
難道你聽不到他們的哭喊聲嗎?(別再裝作沒聽見)
Where did we go wrong? (Ooh)
我們到底是從哪一步開始走錯的?(喔)
Someone tell me why (What about us?)
誰能告訴我到底是為什麼?(給我們一個答案吧!)
What about baby boy? (What about it?)
那個剛出生的小男孩呢?(他的未來在哪?)
What about the days? (What about us?)
那些曾經燦爛的日子呢?(一切都回不去了嗎?)
What about all their joy? (What about us?)
那些原本屬於他們的快樂呢?(全被我們剝奪了)
What about the man? (What about us?)
那關於「人」的價值呢?(那我們到底是什麼?)
What about the crying man? (What about us?)
那那個掩面痛哭的男人呢?(那是絕望的聲音)
What about Abraham? (What about us?)
那關於先祖亞伯拉罕的誓約呢?(我們的道德底線在哪?)
What about death again? (Ooh)
難道又要再一次迎接死亡?(喔)
Do we give a damn?
我們到底有沒有在管這一切?(我們還有一絲人性嗎?)
[Outro]
Ah, ah-ah (Hoo, hoo, hoo, hoo)
Ooh, ooh-ooh (Hoo, hoo, hoo, hoo)
Ah, ah-ah (Hoo, hoo, hoo, hoo)
Ooh, ooh-ooh
註解補記
"What about killing fields?"
這句話字面上指「殺戮戰場」,在歷史語境中,
最著名的莫過於 1970 年代柬埔寨的大屠殺。
傑克森引用這個沈重的詞彙,是為了讓世人警醒,
人類為了權力與意識形態,不僅在破壞自然,
更是在同類相殘。他質疑文明的進程中,
是否一定要伴隨著如此慘烈的犧牲,
語氣中充滿了對暴力的不屑與悲憤。
"It's our planet's womb"
創作者將自然環境比作「行星的子宮」,
這是一個極致溫柔且神聖的隱喻。
這意味著大地並非只是資源的提供者,
更是孕育所有生命起源的母親。
當我們在破壞森林與海洋時,本質上是在傷害自己的母體。
這種從生命倫理出發的批判,
遠比單純的環保數據更能震動心臟,
讓聽者感受到這份切膚之痛。
"What about elephants? Have we lost their trust?"
在九零年代,大象非法盜獵取牙的問題極其嚴重。
傑克森在此處不僅是為了保育動物發聲,
更提升到「信任」的高度。
動物與人原本應是共生的夥伴,
但人類的貪婪讓這種連結徹底斷裂。
這句問話充滿了羞愧感,詢問我們是否還有資格自稱為萬物之靈,
在背叛了最溫馴的巨獸之後,還能剩下多少尊嚴?
"What about Abraham?"
亞伯拉罕是亞伯拉罕諸教(猶太教、基督教、伊斯蘭教)共同的先祖,
代表了人類與上帝之間的盟約與道德基石。
提到他,代表傑克森正從宗教與哲學的高度,
質問當代社會的沉淪。
如果我們連最基本的信仰精神與人道約束都丟棄了,
那死亡與毀滅的降臨便不足為奇。
這不僅是宗教引用,更是對文明本源的道德追問。
