Young Guns-Dearly Departed:歌詞+中文翻譯。告別逝去的溫柔,在廢墟中重新找回自我的力量。

歌曲介紹

Young Guns 於 2014 年末
作為先行單曲所發佈的歌曲,
並隨後收錄在他們 2015 年的
第三張錄音室專輯《Ones and Zeros》中。
如果你曾經著迷於那種帶點情緒渲染、
節奏感強烈卻又不失流暢旋律的
英倫另類搖滾(Alt-Rock),
那你對這間來自倫敦的樂團絕對不陌生。
主唱 Gustav Wood 那種既清亮又帶點撕裂感的嗓音,
在〈Dearly Departed〉裡發揮得淋漓盡致。

這首歌的出現,
象徵著 Young Guns 從前兩張專輯
《All Our Kings Are Dead》和《Bones》
那種較純粹的後硬核(Post-Hardcore)氣息,
正式轉向更具現代感、甚至帶點
合成器點綴的體育館搖滾風格。
這首歌在 Billboard 的主流搖滾榜(Mainstream Rock)
上也取得了不錯的成績,
奠定了他們在美國市場的地位。

歌詞內容探討的是一種極致的「斷捨離」。
「Dearly Departed」這個詞通常用在葬禮上,
是對死者的尊稱(親愛的往生者),
但 Gustav Wood 在這裡巧妙地
將它借代為一段已經死去、
卻依然糾纏不清的關係,
或者是那個曾經為了迎合別人而迷失的「舊的自己」。
這首歌是在述說如何從滿地的
灰塵與白骨(象徵過去的殘骸)中站起來,
即便身上還有被言語羞辱(Sticks and Stones)留下的瘀青,
也要昂首闊步地獨自走下去。
那種「老子雖然受傷了,但還沒被打斷腿」的硬氣,
搭配上充滿能量的副歌,
真的會讓人在低潮時聽了有一種
想把桌子掀掉、重新開始的衝動。


Young Guns - Dearly Departed




歌詞翻譯

[Verse 1]
Oh dust and bones
噢,那些塵土與枯骨
That I have left behind
那些早已被我拋在腦後的殘骸
Are monuments to those I used to know
都是為了我曾經熟識的那些人所建立的紀念碑
(這裡的紀念碑象徵過去的記憶,雖然宏偉卻已經沒有生命)
At least I know where I am on my own
至少現在我知道,隻身一人的我該往哪裡去

[Chorus]
I wanna be the last thing that you see
我想要成為你眼中最後殘留的倒影
Be my dearly departed
成為我那親愛的往生者吧(暗指這段關係已死)
Back to when you were the only thing I need
回到那個你曾是我唯一渴求的時光
Before I gave up
在我徹底絕望放棄之前
My dearly departed
我那親愛的、已逝去的溫柔
Gave up
徹底放棄
My dearly departed
我那不再回頭的愛

[Verse 2]
Your sticks and stones
你那些傷人的明槍暗箭
Are all that I've ever known
是我對你僅存的全部記憶
(這句用了英語經典俚語,帶點被言辭羞辱的苦澀)
I'm bruised but I'm not broken and I know
我雖然滿身瘀青,但我還沒被徹底摧毀,我很清楚
At least I know where I am on my own
至少現在我知道,獨自一人的我該立足何處

[Bridge]
None of the people who tried to could make me feel this way
那些曾試圖接近我的人,沒人能像你一樣帶給我這種震撼
I'll gladly do my time
我心甘情願服完這段感情的苦刑
I found you
我找到了你
Unbound you
卻也放開了你
And tried to explain the only way
試著用那唯一的方式解釋
That I knew how to say
我僅知的那種道別方式

[Chorus]
I wanna be the last thing that you see
我想要成為你眼中最後殘留的倒影
Be my dearly departed
成為我那親愛的往生者吧
Back to when you were the only thing I need
回到那個你曾是我唯一渴求的時光
Before I gave up
在我徹底絕望放棄之前
My dearly departed
我那親愛的、已逝去的溫柔


註解補記

Oh dust and bones

這句歌詞開頭就用了極強的視覺意象。
「Dust and bones」(塵土與骨頭)象徵的是
死亡、時間的流逝以及遺忘。
主唱在這裡並不是在講真正的屍體,
而是在比喻過去那些失敗的感情、
被浪費掉的歲月。
當這些東西變成了「Monuments」(紀念碑),
代表他已經把它們當作人生的課程,
雖然沉重,但已經不再會讓他感到悲傷,
而是成了路標。

My dearly departed

「Dearly departed」是一個非常正式且帶有哀悼意味的詞彙,
通常只出現在喪禮或訃聞中。
Young Guns 將這個詞套用在
「前任」或「過去的關係」上,
充滿了黑色幽默與浪漫。
這代表這段感情已經徹底死亡,
沒有任何復燃的可能,
但他依然給予這份「死亡」一種敬意,
這是一種成熟男人處理心碎的方式,
徹底告別,不留遺憾。

Your sticks and stones

這句歌詞化用了著名的英語童謠俚語:
「Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.」
棍棒石頭可能打斷我的骨頭,但言語傷害不了我)。
但在這首歌中,主唱反其道而行,
他承認自己「Bruised」(受了瘀青),
代表對方的言語攻擊確實造成了傷害,
但他強調自己「Not broken」(沒有崩潰),
這種對自我的堅持非常令人動容。

Thirteenth disciple who betrayed me
雖然這首〈Dearly Departed〉主要在講離別,
但歌詞中的「I'll gladly do my time」(我甘願服刑)
也展現了一種責任感。
他把這段失敗的關係看作是一場修行或刑期,
當刑滿出獄(分手成功)後,
他才終於找回了自我的主導權。

2 留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲