Miley Cyrus - Every Rose Has It's Thorn:歌詞+中文翻譯。用流行搖滾重新詮釋心碎的鋼鐵柔情

歌曲介紹

Miley Cyrus 於 2010 年所發佈的歌曲。
這首收錄在專輯《Can't Be Tamed》之中的力作,
其實是重新翻唱毒藥合唱團(Poison)
在 1988 年橫掃告示牌冠軍的代表編制。
當時正值這位前迪士尼童星
試圖擺脫「孟漢娜」包袱的轉型關鍵期,
特別邀請原創核心布萊特麥可斯(Bret Michaels)
親自進錄音室操刀和聲。
該錄音成品融合了現代流行電子與華麗金屬的草根底蘊,
賦予冷冽旋律一種全新的時代蛻變。

許多權威媒體如《滾石雜誌》指出,
此項大膽的企劃完全展現出她極具爆發力的粗獷嗓音。
在巡迴演唱會的舞台上,
她用近乎撕裂的演繹方式,
順利甩開過往的乖乖女標籤。
雖然部分死忠老樂迷對這類摩登改編抱持著保留態度,
但不可否認,
它成功搭建起兩代樂迷之間的溝通橋梁。

幕後八卦也相當精彩,
兩人在合作期間因互動頻繁,
一度引發娛樂媒體對緋聞的瘋狂追逐。
這不僅炒熱了唱片話題,
更讓這首述說背叛與心痛的催淚彈,
在二十一世紀初再度逆襲各大排行榜。
事實證明,
經典的音符無論換上何種外衣,
那份刺傷靈魂的力道依舊不會消逝。


Miley Cyrus - Every Rose Has It's Thorn





歌詞翻譯

[Verse 1]
We both lie silently still in the dead of the night
我們兩人在深夜裡靜靜躺著,相對無言
Although we both lie close together, we feel miles apart inside
雖然身體貼得很近,內心卻像隔了十萬八千里
Was it something I said or something I did?
是我說錯了什麼,還是我做錯了什麼嗎?
Did my words not come out right?
難道是我笨嘴拙舌,話沒說對?
Though I tried not to hurt you
雖然我千方百計不想傷害你
Yeah, I tried
是啊,我真的努力過
But I guess that's why they say
但我猜這就是為什麼大家總會這麼說

[Chorus]
Every rose has its thorn
每朵玫瑰都有它的刺
Just like every night has its dawn
就像每個黑夜過後總會迎來黎明
Just like every cowboy sings his sad, sad song
就像每個流浪的牛仔,都會哼唱著屬於他最悲傷的歌
Every rose has its thorn
每朵玫瑰,都有它傷人的刺
Yeah, it does
沒錯,確實如此

[Verse 2]
I listen to our favorite song, playing on the radio
我聽著收音機裡,正播放著我們最愛的那首歌
Hear the DJ say, "Love's a game of easy come and easy go"
聽到電台主持人說:「愛情這玩意,本來就是來得快、去得也快」
But I wonder, does he know?
但我很懷疑,他真的懂嗎?
Has he ever felt like this?
他曾體會過這種痛徹心扉的感覺嗎?
And I know that you'd be here right now
而且我很清楚,你現在本該陪在我身邊的
If I, I could let you know somehow
如果我當初能找個方法,讓你知道我真正的想法

[Chorus]
Every rose has its thorn (Every rose, every rose, every rose)
每朵玫瑰都有它的刺(每朵玫瑰,每朵玫瑰,都有刺)
Just like every night has its dawn
就像每個黑夜過後總會迎來黎明
Just like every cowboy sings his sad, sad song
借用傳統牛仔的孤獨意象,來襯托現代人在感情裡的無能為力
(Every rose, every rose, every rose, yeah)
(每朵玫瑰,每朵玫瑰,沒錯)
Every rose has its thorn
每朵玫瑰,都有它傷人的刺

[Bridge]
Though it's been a while now, I can still feel so much pain
雖然事情過了好一陣子,我心裡依然能感受到巨大的痛楚
Like a knife that cuts you, the wound heals
就像被刀子狠狠割過一樣,傷口雖然會癒合
But that scar, that scar remains (Yeah, yeah, yeah)
但那道疤痕,那道深刻的傷疤卻永遠留了下來(沒錯,就是這樣)

[Interlude]
Every rose, every rose
每朵玫瑰,每朵玫瑰
Every rose has its thorn
每朵玫瑰都有它的刺

[Verse 3]
I know I could've saved a love that night if I'd known what to say
我知道如果那一晚我知道該說些什麼,或許就能挽救這段感情
Instead of makin' love, we both made our separate ways
但我們當時沒有溫存,反而各自走上了分岔路
And now, I hear you found somebody new
而到了現在,我聽說你已經結交了新歡
And that I never meant that much to you
原來我過去對你而言,根本就沒那麼重要過
And to hear that tears me up inside
聽到這個消息,簡直把我的心撕扯得稀碎
And to see you cuts me like a knife
看到你和別人的模樣,像把利刃狠狠扎進我胸口

[Chorus]
Every rose has its thorn (Every rose, every rose, every rose)
每朵玫瑰都有它的刺(每朵玫瑰,每朵玫瑰,都有刺)
Just like every night has its dawn
就像每個黑夜過後總會迎來黎明
Just like every cowboy sings his sad, sad song
(每個漂泊的浪子都有他卸下武裝的脆弱時刻)
(Every rose, every rose, every rose, yeah)
(每朵玫瑰,每朵玫瑰,沒錯)
Every rose has its thorn (Yeah, it does)
每朵玫瑰都有它的刺(是的,確實如此)
(Yeah, yeah, yeah)
(耶,耶,耶)


註解補記

Every rose has its thorn

這句經典的西方俗諺,
完美比喻了世上最美好的事物,
背後往往隱藏著不可避免的危險與遺憾。
創作者巧妙借用刺針的痛覺,
投射出甜蜜熱戀中,
必然夾雜的背叛與互相傷害。

Just like every cowboy sings his sad, sad song

美國西部拓荒史裡的放牧者,
常在寂寞的營火旁彈唱孤獨。
此處套用這種廣為人知的文化圖騰,
加深了戀情逝去時的淒涼感,
讓人聯想到硬漢在深夜裡,
也難免會展露出脆弱無助的一面。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲