Kelly Clarkson - How I Feel:歌詞+中文翻譯。用復古節奏怒吼單身女子的心碎自白

歌曲介紹

Kelly Clarkson 於 2013 年所發佈的歌曲。
這首收錄在她首張節慶唱片之中的原創作品,
一問世便打破了大眾對冬日大碟的刻板印象。
雖然整張專輯洋溢著濃厚的節日氣氛,
這首曲子卻格外特立獨行。
創作者將目光投向那些在歲末年終依舊孤單的都會女性。
音樂編制上大膽採用了充滿動感的復古靈魂樂,
與強勁的搖滾節奏完美咬合。

在實質的榜單表現上,
該作品在全美狂賣超過百萬張。
歌者在演繹時展現了其招牌的爆發力唱腔,
將個體面對謊言欺騙時的鄙視,
詮釋得酣暢淋漓。
許多西洋樂評盛讚這段旋律的反差感,
成功洗去了常規歌曲過度甜膩的糖衣。

文本核心直白戳破了現代人在追求緣分時,
頻頻踩雷並遭遇瓶頸的狼狽現狀。
這種拒絕妥協的直率態度,
在大眾傳播領域引發了強烈共鳴。
即使沒有正式的音樂錄影帶,
依舊在西洋樂壇留下了清晰的足跡。







歌詞翻譯

[Verse 1]
Looks like I made a mess again
看樣子老娘又把事情搞得一團糟了
Heartbreak everywhere I step
每走一步路都踩到碎了一地的心碎
This fire is gettin' hot again
這陣慾火又開始燒得滾燙了
But I touch the flame 'cause I'm a curious cat
偏偏恁祖媽就是手賤想去摸火,誰叫我是一隻好奇心重死人的貓
curious cat:西方俗諺「好奇心害死貓」的延伸用法,
形容自己明知危險卻偏想嘗試
Creepin' where I don't belong
整天瞎溜山到那些根本不屬於我的地盤
Findin' out what I knew all along
最後只是查出了恁祖媽早就心知肚明的殘酷真相
Cryin' all alone
到頭來還不是只能一個人躲起來偷哭
And it's all my fault, all my fault
而且這通通都是我自找的,全是我活該

[Pre-Chorus]
Yeah, I did it again
沒錯,老娘又犯賤重蹈覆轍了
Again
再次重演

[Chorus]
Oh, I'm gettin' tired of believin'
噢,我真的已經受夠了再去盲目相信
Even sicker of pretendin'
更厭惡成天在那邊裝模作樣
That it's not so bad, just wait it out
假裝日子沒那麼慘、騙自己熬過去就沒事了
Oh, I think you're feedin' me lies again
噢,我看你這渣男根本又在滿嘴跑火車、對我撒謊
feedin' me lies:道地美式俚語,指故意用謊言來欺騙、餵食他人
The only good man left wasn't him
這世上剩下唯一的絕世好男人,也絕對不會是他
And that's how I feel right now, so just let me be
這就是老娘此時此刻的心聲,所以乾脆給老子滾遠點、讓我清靜一下
Let me be
讓我一個人待著

[Verse 2]
It seems every time I find a good man
每次只要恁祖媽好不容易看上一個正牌好男人
He's got a good little wife
結果人家背後早就配了一個溫柔賢淑的小嬌妻
I'm not jealous, but I won't lie
我這不是在忌妒,但我也不想說瞎話
I don't wanna hear about your wonderful life
老娘一點都不想聽你們在那邊炫耀有多幸福美滿
And babies everywhere I look
一睜開眼,到處都是別人在曬嬰兒
Trophy wives with their little black books
那些花瓶貴婦手裡還拿著她們的祕密聯絡小本本
Trophy wives:花瓶妻子,
指有錢人用來炫耀門面的年輕漂亮妻子;
little black books則指記滿備胎或聯絡資訊的小黑本
At this rate, I'm gonna end up alone
照這種悲慘的進度發展下去,我這輩子肯定注定孤老終身
It's probably all my fault, all my fault
這大概通通都是我自找的,全是我活該

[Pre-Chorus]
Oh, another dead end
噢,又是一個死胡同
Again
再次踩雷

[Chorus]
Oh, I'm gettin' tired of believin'
噢,我真的已經受夠了再去盲目相信
Even sicker of pretendin'
更厭惡成天在那邊裝模作樣
That it's not so bad, just wait it out
假裝日子沒那麼慘、騙自己熬過去就沒事了
Oh, I think you're feedin' me lies again
噢,我看你這渣男根本又在滿嘴跑火車、對我撒謊
The only good man left wasn't him
這世上剩下唯一的絕世好男人,也絕對不會是他
And that's how I feel right now
這就是老娘此時此刻的心聲

[Bridge]
Bitter pill that I've swallowed (Oh, oh, oh, oh, oh)
這顆苦果,老娘只能自己咬緊牙關吞下去了(噢、噢、噢)
Bitter pill to swallow:西方極其常見的成語,意指不得不接受的殘酷現實
Just how low can my heart sink (Oh, oh)
我這顆心,到底還要沉到多深的無底深淵(噢、噢)
Fairy tales from so long ago (Oh, oh, oh, oh, oh)
那些八百年前的童話故事
Save them for someone that's not smart enough to know
還是留給那些智商不足、看不清現實的蠢貨去聽吧

[Chorus]
'Cause I, I'm gettin' tired of believin'
因為我,我真的已經受夠了再去盲目相信
I'm through pretendin'
老娘徹底看開了,再也不想假裝了
Yeah, I'm broken and sad, so I'll sit this one out
沒錯,我現在就是心碎又悲傷,所以這局老子不玩了、直接退出
sit this one out:口語片語,表示不參與某項活動、作壁上觀
Oh, I think you're feedin' me lies again
噢,我看你這渣男根本又在滿嘴跑火車、對我撒謊
The only good man left wasn't him
這世上剩下唯一的絕世好男人,也絕對不會是他
And that's how I feel right now
這就是老娘此時此刻的心聲

[Outro]
How I feel right now
這就是我此時此刻的心聲
How I feel right now
老娘現在內心的真實感受
How I feel right now
這就是我此時此刻的心聲
Let me be
讓我清靜一下吧
How I feel right now
老娘現在內心的真實感受
How I feel right now
這就是我此時此刻的心聲
How I feel right now
這就是我此時此刻的心聲
Let me be
讓我一個人待著

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲