Fall Out Boy-The Phoenix:歌詞+中文翻譯。浴火重生的流行龐克戰歌

歌曲介紹

Fall Out Boy 於 2013 年 所發佈的歌曲。
這首充滿管弦樂與強烈重低音的熱血作品,
收錄在他們宣告強勢回歸的
重磅專輯《Save Rock and Roll》之中,
並且作為整張唱片的開場大作。
回溯當年的樂壇背景,
樂團在經歷了長達三年的沉寂與休團期後,
團員們因為長期的巡演轟炸而感到精疲力竭,
一度讓全球無數龐克樂迷以為他們將就此走入歷史。
然而這首歌的橫空出世,
正是他們向全世界宣告浴火重生的終極誓言,
就像不死鳥從灰燼中再度展翅高飛一樣。

在宣傳策略上,
這首作品寫下了相當罕見的流行音樂史紀錄,
它是樂團歷史上唯一一首在音訊正式曝光前,
就直接連同官方音樂錄影帶(MV)
同步震撼首播的曲目。
在此之前,
全球的歌迷與媒體甚至連一秒鐘的試聽片段都沒拿過。
這個大膽的舉動,
成功為隨後展開的音樂錄影帶史詩連載
《Young Blood Chronicles》
(少年之血編年史)
打響了極其完美的頭陣。

各大權威樂評對本曲給予了鋪天蓋地的高度讚賞,
權威媒體如《Rolling Stone》與《Billboard》
紛紛稱讚其大膽的曲風實驗,
將古典管弦樂的磅礴氣勢,
與流行龐克(Pop-Punk)的狂躁電吉他完美揉合。
在榜單成績上,
該作強勢挺進了美國告示牌百大單曲榜,
並在數位下載與搖滾單曲榜上名列前茅。
影像視覺更是充滿好萊塢邪典電影的風格,
高潮迭起的劇情至今依然是
搖滾樂迷津津樂道的傳奇篇章。






歌詞翻譯

[Intro]
Put on your war paint
通通給老子塗上你們的戰爭彩繪!

[Verse 1]
You are a brick tied to me that's dragging me down
你就像一塊死死綁在我身上的臭磚頭,拼命把我往下拉
Strike a match and I'll burn you to the ground
信不信我直接點燃火柴,把你連根拔起燒成一片灰燼!
We are the jack-o-lanterns in July
我們就是那群在七月份就提早提著燈搞鬼的南瓜怪
Setting fire to the sky
一把火把這整片虛偽的天空通通燒光
Here, here comes this rising tide so come on
看好了,復仇的潮水已經開始瘋狂暴漲,有種就給我放馬過來!
(Put on your war paint)
(通通給老子塗上你們的戰爭彩繪!)
Cross walks and crossed hearts and hope to dies
走過十字路口,在胸前劃個十字發毒誓,就算死也絕不回頭
Silver clouds with grey linings
那群高高在上的銀色雲朵背後,不過是藏著烏雲密布的虛偽罷了

[Pre-Chorus]
So we can take the world back from the heart-attacked
這樣我們才能從那群嚇到心臟病發的懦夫手裡,把這個世界狠狠奪回來
One maniac at a time, we will take it back
一次搞定一個瘋子,我們絕對會把主導權搶回來!
You know time crawls on when you're waiting for the song to start
你很清楚,當你傻傻等待著前奏響起時,時間過得有多慢
So dance alone to the beat of your heart
所以別管旁人了,直接跟著你自己的心跳節奏瘋狂起舞吧!

[Chorus]
Hey, young blood, doesn't it feel
嘿!熱血澎湃的年輕人們,難道你們不覺得
Like our time is running out?
屬於我們的時間已經快要被消磨光了嗎?
I'm gonna change you like a remix
看我大刀闊斧,像混音神曲一樣把你們徹底改造
Then I'll raise you like a phoenix
然後我會帶領你們,像不死鳥一樣從灰燼中浴火重生!
Wearing our vintage misery
身上穿戴著我們那些復古又驕傲的慘痛過去
No, I think it looked a little better on me
不過說老實話,這身傷痕穿在老子身上顯得更帥氣一點
I'm gonna change you like a remix
看我大刀闊斧,像混音神曲一樣把你們徹底改造
Then I'll raise you like a phoenix
然後我會帶領你們,像不死鳥一樣從灰燼中浴火重生!

[Verse 2]
Bring home the boys and scrap, scrap metal the tanks
把異姓兄弟通通召集回家,把那些鐵皮坦克通通砸爛當廢鐵賣
Get hitched, make a career out of robbing banks
成家立業就算了,不如把搶銀行當成我們轟轟烈烈的一生志業
Because the world is just a teller and we are wearing black masks
因為這個世界不過就是個死板的銀行櫃檯,而我們全都戴著黑色面罩
"You broke our spirit," says the note we pass
「你們徹底摧毀了我們的靈魂」,這就是我們遞過去的恐嚇紙條!

[Pre-Chorus]
So we can take the world back from the heart-attacked
這樣我們才能從那群嚇到心臟病發的懦夫手裡,把這個世界狠狠奪回來
One maniac at a time, we will take it back
一次搞定一個瘋子,我們絕對會把主導權搶回來!
You know time crawls on when you're waiting for the song to start
你很清楚,當你傻傻等待著前奏響起時,時間過得有多慢
So dance alone to the beat of your heart
所以別管旁人了,直接跟著你自己的心跳節奏瘋狂起舞吧!

[Chorus]
Hey, young blood, doesn't it feel
嘿!熱血澎湃的年輕人們,難道你們不覺得
Like our time is running out?
屬於我們的時間已經快要被消磨光了嗎?
I'm gonna change you like a remix
看我大刀闊斧,像混音神曲一樣把你們徹底改造
Then I'll raise you like a phoenix
然後我會帶領你們,像不死鳥一樣從灰燼中浴火重生!
Wearing our vintage misery
身上穿戴著我們那些復古又驕傲的慘痛過去
No, I think it looked a little better on me
不過說老實話,這身傷痕穿在老子身上顯得更帥氣一點
I'm gonna change you like a remix
看我大刀闊斧,像混音神曲一樣把你們徹底改造
Then I'll raise you like a phoenix
然後我會帶領你們,像不死鳥一樣從灰燼中浴火重生!

[Break]
Put on your war paint
通通給老子塗上你們的戰爭彩繪!

[Bridge]
The war is won before it's begun
這場戰役在還沒開打之前,勝負就早就已經注定了
Release the doves, surrender love
釋放那些和平鴿吧,向我們的滿腔熱愛徹底投降
The war is won before it's begun
這場戰役在還沒開打之前,勝負就早就已經注定了
Release the doves, surrender love
釋放那些和平鴿吧,向我們的滿腔熱愛徹底投降
The war is won before it's begun
這場戰役在還沒開打之前,勝負就早就已經注定了
Release the doves, surrender love
釋放那些和平鴿吧,向我們的滿腔熱愛徹底投降
(Wave the white flag, wave the white flag, huh!)
(逼著他們乖乖舉起白旗!揮舞白旗吧!哈!)
The war is won before it's begun
這場戰役在還沒開打之前,勝負就早就已經注定了
(Wave the white flag, wave the white flag, huh!)
(逼著他們乖乖舉起白旗!揮舞白旗吧!哈!)
Release the doves, surrender love
釋放那些和平鴿吧,向我們的滿腔熱愛徹底投降
(Wave the white flag, wave the white flag, huh!)
(逼著他們乖乖舉起白旗!揮舞白旗吧!哈!)

[Chorus]
Hey, young blood, doesn't it feel
嘿!熱血澎湃的年輕人們,難道你們不覺得
Like our time is running out?
屬於我們的時間已經快要被消磨光了嗎?
I'm gonna change you like a remix
看我大刀闊斧,像混音神曲一樣把你們徹底改造
Then I'll raise you like a phoenix
然後我會帶領你們,像不死鳥一樣從灰燼中浴火重生!
Wearing our vintage misery
身上穿戴著我們那些復古又驕傲的慘痛過去
No, I think it looked a little better on me
不過說老實話,這身傷痕穿在老子身上顯得更帥氣一點
I'm gonna change you like a remix
看我大刀闊斧,像混音神曲一樣把你們徹底改造
Then I'll raise you like a phoenix
然後我會帶領你們,像不死鳥一樣從灰燼中浴火重生!
Hey, young blood, doesn't it feel
嘿!熱血澎湃的年輕人們,難道你們不覺得
Like our time is running out?
屬於我們的時間已經快要被消磨光了嗎?
I'm gonna change you like a remix
看我大刀闊斧,像混音神曲一樣把你們徹底改造
Then I'll raise you like a phoenix
然後我會帶領你們,像不死鳥一樣從灰燼中浴火重生!

[Outro]
Put on your war paint
通通給老子塗上你們的戰爭彩繪!


註解補記

Put on your war paint

這是古代戰士在奔赴沙場死鬥前,
塗抹在臉上用來威嚇敵人、
凝聚團隊士氣的特殊妝容。
樂團在歌曲開頭與結尾反覆狂吼這句詞,
除了營造出極具侵略性的戰鬥氛圍外,
更是藉此向全球粉絲發出戰歌召集令,
象徵他們已經做好了萬全的心理準備,
要跟死寂的當代樂壇正式宣戰。

We are the jack-o-lanterns in July

南瓜燈通常是十月底萬盛節
才會出現的節日裝飾,
而七月則是烈日當空的盛夏。
創作者在這裡刻意運用了極具反差的時間錯置,
來暗喻他們這群異類在主流社會中
顯得有多麼格格不入。
這種不按牌理出牌的瘋狂姿態,
精準點出了龐克搖滾的核心反叛精神。

Then I'll raise you like a phoenix

不死鳥是西方神話中象徵
永生與涅槃的經典神獸,
每當生命走到盡頭時便會引火自焚,
並在烈火與死灰當中重新誕生。
這句話毫無疑問是整個樂團沉寂多年後,
向全球樂迷發表的最震撼宣言,
代表過去的低潮早就灰飛煙滅,
全新昇華的音樂時代已經正式降臨。

Wearing our vintage misery

名詞意指帶有歷史感、
越沉越香的復古藏品。
主唱將過往遭遇的痛苦、
休團時的迷惘與外界的冷嘲熱諷,
比喻成一件件精緻奢華的復古外衣。
這種帶有強大自信的自嘲,
證明了真正的強者從不掩飾傷疤,
反而能將過往的慘痛經歷
轉化為身上最驕傲的戰功勳章。

1 留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲