Avril Lavigne - Girlfriend:歌詞+中文翻譯。龐克公主橫掃全球的搶男人國歌

歌曲介紹

Avril Lavigne 於 2007 年所發佈的歌曲,
這首收錄在她的第三張錄音室大碟
《The Best Damn Thing》中的頭號主打,
當年一問世就跟深水炸彈一樣,
直接把全球流行樂壇炸得水花四濺。
在那之前,
大家對艾薇兒的印象可能是那個畫著煙燻妝、
揹著吉他在滑板場臭臉的叛逆少女;
但這首歌卻讓她搖身一變,
成了穿著粉紅色蓬蓬裙、
帶著啦啦隊大跳「搶男人舞」的龐克公主。

這首歌的商業成就簡直是怪物等級,
它不僅成了艾薇兒職業生涯中唯一一首
美國 Billboard 百大單曲榜的冠軍作品,
其音樂錄影帶更是 YouTube 史上
第一支突破一億次點閱的影片,
正式宣告了數位影像時代的來臨。
為了進攻全球市場,
這位加拿大才女甚至錄製了包含
中文、日文、德文、法文等八種語言的版本,
那句「我是妳的小跟班」在當年台灣的校園裡,
簡直是每個人都會哼上一兩句的洗腦神咒。

不過,
這首神曲背後也曾捲入一場轟轟烈烈的「抄襲疑雲」。
七零年代的樂團 The Rubinoos 控告這首歌副歌的旋律與節奏,
涉嫌抄襲他們的作品〈I Wanna Be Your Boyfriend〉。
雖然雙方最後在庭外達成和解,
且艾薇兒的團隊堅稱這只是純粹的創作巧合,
但這段插曲也為這首歌增添了不少傳奇色彩。

歌詞內容則是極盡挑釁之能事,
完全體現了那種「老娘看上的男人,
就沒有搶不到手」的霸氣。
她用一種接近「死小孩」的無理取鬧口吻,
對著心儀對象的正宮女友冷嘲熱諷。
這種帶點小惡魔屬性的直白情感,
雖然有點壞、有點沒禮貌,
卻精準擊中了那個年代年輕人渴望打破常規、
勇於追求所愛的反骨靈魂。
老哥哥我必須說,
這種氣勢在當年的 KTV 可是炒熱氣氛的神主牌,
只要前奏那個鼓聲一催下去,
整間包廂保證瞬間進入戰鬥模式!







歌詞翻譯

[Chorus]
Hey, hey, you, you, I don't like your girlfriend
嘿,嘿,妳呀妳,老娘我看妳馬子很不爽
No way, no way, I think you need a new one
沒門,沒門,我覺得你該換個新的正宮了
Hey, hey, you, you, I could be your girlfriend
嘿,嘿,你呀你,我可以當你的女朋友啊
Hey, hey, you, you, I know that you like me
嘿,嘿,你呀你,我知道你對我有意思
No way, no way, no, it's not a secret
沒門,沒門,這早就不是什麼秘密了
Hey, hey, you, you, I want to be your girlfriend
嘿,嘿,你呀你,老娘就是要當你的女朋友

[Verse 1]
You're so fine, I want you mine, you're so delicious
你長得真不賴,我好想占為己有,你真的太可口了
I think about you all the time, you're so addictive
我整天都在想你,你就像毒品一樣讓人上癮
Don't you know what I can do to make you feel alright?
難道你不知道我有多少招數,能讓你爽到飛上天嗎?
Don't pretend, I think you know I'm damn precious
別裝了,我猜你心裡很清楚,我可是天殺的稀世珍寶
And hell yeah, I'm the motherfuckin' princess
而且沒錯,林北就是那個該死的龐克公主
I can tell you like me too, and you know I'm right
我看得出你也愛死我了,你知道我說的一點也沒錯

[Pre-Chorus]
She's like, so whatever
她那個樣子,有夠不三不四
You could do so much better
你明明值得更好的選擇(比如我)
I think we should get together now
我覺得我們現在就該湊成一對
And that's what everyone's talkin' about
這可是街頭巷尾都在議論紛紛的大事呢

[Chorus]
Hey, hey, you, you, I don't like your girlfriend
嘿,嘿,妳呀妳,老娘我看妳馬子很不爽
No way, no way, I think you need a new one
沒門,沒門,我覺得你該換個新的正宮了
Hey, hey, you, you, I could be your girlfriend
嘿,嘿,你呀你,我可以當你的女朋友啊
Hey, hey, you, you, I know that you like me
嘿,嘿,你呀你,我知道你對我有意思
No way, no way, no, it's not a secret
沒門,沒門,這早就不是什麼秘密了
Hey, hey, you, you, I want to be your girlfriend
嘿,嘿,你呀你,老娘就是要當你的女朋友

[Verse 2]
I can see the way, I see the way you look at me
我看得出來,你偷瞄我的眼神早就說明了一切
And even when you look away, I know you think of me
就算你把頭轉過去,我也知道你滿腦子都在想我
I know you talk about me all the time, again and again
我知道你成天都在跟人聊起我,一遍又一遍
(So come over here) So come over here and tell me what I wanna hear
(那就給我過來)給我過來這裡,親口對我說我想聽的甜言蜜語
Better yet, make your girlfriend disappear
乾脆一點,直接讓你那個女友人間蒸發吧
I don't wanna hear you say her name ever again
我再也不想從你嘴裡聽到她的名字了
And again, and again, and again
一遍,兩遍,沒完沒了

[Pre-Chorus]
'Cause she's like, so whatever
因為她那副德性,真的有夠不三不四
And you could do so much better
而你明明值得更好的選擇
I think we should get together now
我覺得我們現在就該湊成一對
And that’s what everyone’s talkin' about
這可是大家都在敲碗的重頭戲呢

[Chorus]
Hey, hey, you, you, I don't like your girlfriend
嘿,嘿,妳呀妳,老娘我看妳馬子很不爽
No way, no way, I think you need a new one
沒門,沒門,我覺得你該換個新的正宮了
Hey, hey, you, you, I could be your girlfriend
嘿,嘿,你呀你,我可以當你的女朋友啊
Hey, hey, you, you, I know that you like me
嘿,嘿,你呀你,我知道你對我有意思
No way, no way, no, it's not a secret
沒門,沒門,這早就不是什麼秘密了
Hey, hey, you, you, I want to be your girlfriend
嘿,嘿,你呀你,老娘就是要當你的女朋友

[Bridge]
(Oh) In a second, you'll be wrapped around my finger
(喔)給我一秒鐘,我就能把你玩弄在股掌之間
'Cause I can, 'cause I can do it better
因為我可以,因為老娘伺候人的功力比她強多了
There's no other, so when's it gonna sink in?
這世上沒人能比我更好,你到底什麼時候才要開竅?
She's so stupid, what the hell were you thinkin'?
她有夠蠢的,你當初到底是哪根筋不對才會看上她?
(Oh) In a second, you'll be wrapped around my finger
(喔)再過一秒鐘,你就會徹底臣服於我的裙下
'Cause I can, 'cause I can do it better
因為我可以,因為老娘絕對比她更適合你
There's no other, so when's it gonna sink in?
別無他選了,你到底什麼時候才要認清現實?
She's so stupid, what the hell were you thinkin'?
她真的蠢到爆,你到底是瞎了眼還是腦袋進水?

[Chorus]
Hey, hey, you, you, I don't like your girlfriend (Hey, hey)
嘿,嘿,妳呀妳,老娘我看妳馬子很不爽(嘿,嘿)
No way, no way, I think you need a new one (No way, no way)
沒門,沒門,我覺得你該換個新的了(沒門,沒門)
Hey, hey, you, you, I could be your girlfriend (Hey, hey, no way, no way)
嘿,嘿,你呀你,我可以當你的女朋友(嘿,嘿,沒門,沒門)
Hey, hey, you, you, I know that you like me (Hey, hey)
嘿,嘿,你呀你,我知道你喜歡我(嘿,嘿)
No way, no way, no, it's not a secret (No way, no way)
沒門,沒門,這早就不是秘密了(沒門,沒門)
Hey, hey, you, you, I want to be your girlfriend (Hey, hey, no way, no way)
嘿,嘿,你呀你,老娘就是要當你的女朋友(嘿,嘿,沒門,沒門)
(Hey, hey) Hey, hey, you, you, I don't like your girlfriend
(嘿,嘿)嘿,嘿,妳呀妳,我看妳馬子很不爽
(No way) No way, no way, I think you need a new one
(沒門)沒門,沒門,我覺得你該換個新的
(Hey, hey) Hey, hey, you, you, I could be your girlfriend (No way, no way)
(嘿,嘿)嘿,嘿,你呀你,我可以當你的女朋友(沒門,沒門)

[Outro]
Hey (Hey, hey, you, you, I know that you like me; hey, hey)
嘿(嘿,嘿,你呀你,我知道你對我有意思;嘿,嘿)
No way (No way, no way, no, it's not a secret; no way, no way)
沒門(沒門,沒門,這早就不算秘密了;沒門,沒門)
Hey (Hey, hey, you, you, I want to be your girlfriend; hey, hey)
嘿(嘿,嘿,你呀你,我就是要當你的女朋友;嘿,嘿)
No way, no way
沒門,就是沒門
Hey, hey
嘿,嘿



註解補記

「I'm the motherfuckin' princess」

這句歌詞是艾薇兒當年最具標誌性的轉型宣言。
在 2000 年代初期,
她是以「反布蘭妮」、「反流行包裝」
的酷女孩形象出道。
但在這首歌中,
她大膽地自稱為「天殺的公主」,
這其實是一種自嘲式的霸氣宣言,
象徵著她不再在意世俗對「龐克」的刻板定義,
而是要定義屬於她自己的流行文化領地,
這種直率且帶點粗口的自信,
正是她當時圈粉無數的關鍵。

「She's like, so whatever」

「Whatever」是九零年代末到二零年代初,
北美青少年流行文化中極具代表性的詞彙。
它代表了一種漫不經心、
毫不在乎且帶點輕蔑的態度。
艾薇兒在這裡用這個詞來形容情敵,
不僅是在嘲諷對方的存在感薄弱、
缺乏個性,
更是在暗示對方的等級與她完全不在同一個層次,
是一種極具毀滅性的社交降維打擊,
充分展現了青春期女生競爭中的毒舌特質。

「Better yet, make your girlfriend disappear」

這句台詞簡直是愛情掠奪者的終極戰書。
在流行情歌的傳統框架裡,
多半是暗戀的酸楚或是等待男方開竅;
但艾薇兒直接跳過了曖昧的拉扯,
直接下達了「讓她消失」的指令。
這種帶有侵略性、
甚至有點病嬌感的直白表達,
完美契合了整首歌快節奏、
充滿能量的編曲風格,
讓人感受到那種不顧一切、
就是要橫刀奪愛的野心與熱情。

「In a second, you'll be wrapped around my finger」

「Wrapped around my finger」是一句非常道地的西洋諺語,
字面意思是「繞在我的手指上」。
在中文情境裡,
最貼切的說法就是「玩弄於股掌之間」
或是「對我百依百順」。
這句話描繪了一種極強的掌控慾,
暗示男方在她的魅力面前根本毫無抵抗力,
只要她願意出手,
對方就會像傀儡一樣聽命於她。
這種絕對的自信,
讓這首歌成為了許多人心中最硬派的示愛神曲。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲