One Direction - One Way Or Another (Teenage Kicks):歌詞+中文翻譯。 結合龐克與新浪潮的慈善冠軍金曲

歌曲介紹

One Direction 於 2013 年所發佈的歌曲。
這首為了不列顛著名慈善組織「喜劇救濟」(Comic Relief)
所打造的「紅鼻子日」義賣單曲,
在當年一推出便引發全球樂迷的瘋狂朝聖。
製作團隊大膽將美國新浪潮樂團金髮美女(Blondie)
1979 年的經典作〈One Way or Another〉,
與北愛爾蘭龐克隊伍 The Undertones 1978 年的
傳奇名曲〈Teenage Kicks〉進行了天衣無縫的混搭。
在金牌大師朱利安·布內塔(Julian Bunetta)與
約翰·萊恩(John Ryan)的精心雕琢下,
這首混音作品展現出極強的流行爆發力。

在商業榜單的表現上,
該作不負眾望地空降全英官方排行榜冠軍,
成為這支英倫愛爾蘭天團演藝生涯中的
第三支英國封王作品。

最為大眾津津樂道的莫過於其音樂錄影帶的幕後八卦,
男孩們為了將預算全數省下捐給需要幫助的人,
毅然決然拒絕了高昂的商業大片拍攝手法,
轉而採取成員親自掌鏡的紀錄片形式。
團員在倫敦、紐約、日本以及非洲等
世界各地一邊巡迴一邊搞笑取景,
影像中甚至邀請到時任英國首相
大衛·卡麥隆(David Cameron)驚喜客串。
這種卸下巨星防備、
純粹用熱血與幽默灌注的誠意,
至今依然在西洋流行音樂史上,
留下了無可替代的溫馨篇章。


One Direction - One Way Or Another



歌詞翻譯

[Verse: Harry Styles, Zayn Malik]
One way or another, I'm gonna find ya
不管用什麼手段,我一定會找到妳
I'm gonna get ya, get ya, get ya, get ya
我絕對會把妳追到手
One way or another, I'm gonna win ya
沒法度,老子這輩子一定會贏得妳的心
I'm gonna get ya, get ya, get ya, get ya
我絕對會把妳追到手
One way or another I'm gonna see ya
不管怎麼樣,我非要見到妳不可
I'm gonna meet ya, meet ya, meet ya, meet ya
我一定會跟妳碰面
One day, maybe next week
也許是哪天,又或者是下禮拜
I'm gonna meet ya, I'm gonna meet ya, I'll meet ya
反正我絕對會見到妳

[Chorus: Niall Horan, All, Louis Tomlinson]
I will drive past your house (Hey!)
我會開著車經過妳家門口(嘿!)
And if the lights are all down (Hey!)
要是妳家的燈火全都熄滅了(嘿!)
I'll see who's around (Let's go!)
我倒要看看身邊還有誰在瞎晃(出發囉!)

[Verse: Liam Payne, Louis Tomlinson]
One way or another, I'm gonna find ya
不管用什麼手段,我一定會找到妳
I'm gonna get ya, get ya, get ya, get ya
我絕對會把妳追到手
One way or another, I'm gonna win ya
沒法度,老子這輩子一定會贏得妳的心
I'll get ya, I'll get ya
我絕對會把妳追到手
One way or another, I'm gonna see ya
不管怎麼樣,我非要見到妳不可
I'm gonna meet ya, meet ya, meet ya, meet ya
我一定會跟妳碰面
One day, maybe next week
也許是哪天,又或者是下禮拜
I'm gonna meet ya, I'll meet ya
反正我絕對會見到妳

[Chorus: Zayn Malik, All, Louis Tomlinson]
And if the lights are all out (Hey!)
要是屋裡的燈光全暗了(嘿!)
I'll follow your bus downtown (Hey!)
我會一路尾隨妳坐的公車去鬧區(嘿!)
See who's hangin' out (One, two, three, four!)
看看妳都在跟誰鬼混(一、二、三、四!)

[Bridge: All, Louis Tomlinson, Harry Styles, Niall Horan]
(Na-na-na-na-na-na, na-na-na)
(哪-哪-哪-哪-哪-哪,哪-哪-哪)
(Na-na-na-na-na-na, na-na-na)
(哪-哪-哪-哪-哪-哪,哪-哪-哪)
(Na-na-na-na-na-na, na-na-na)
(哪-哪-哪-哪-哪-哪,哪-哪-哪)
I wanna hold you, wanna hold you tight
我好想抱妳,想把妳緊緊抱在懷裡
(Na-na-na-na-na-na, na-na-na)
(哪-哪-哪-哪-哪-哪,哪-哪-哪)
I wanna hold you, wanna hold you tight
我好想抱妳,想把妳緊緊抱在懷裡
(Na-na-na-na-na-na, na-na-na)
(哪-哪-哪-哪-哪-哪,哪-哪-哪)
I wanna hold you, wanna hold you tight
我好想抱妳,想把妳緊緊抱在懷裡
(Na-na-na-na-na-na, na-na-na)
(哪-哪-哪-哪-哪-哪,哪-哪-哪)
Yeah, teenage kicks right through the night (Come on)
沒錯,青春期的躁動在黑夜裡瘋狂燃燒(快來吧!)
teenage kicks 典故源自 The Undertones 的同名歌曲,
指年輕人渴望宣洩、尋求刺激與性衝動的躁動不安
(Na-na-na-na-na-na, na-na-na)
(哪-哪-哪-哪-哪-哪,哪-哪-哪)
I wanna hold you, wanna hold you tight
我好想抱妳,想把妳緊緊抱在懷裡
(Na-na-na-na-na-na, na-na-na)
(哪-哪-哪-哪-哪-哪,哪-哪-哪)
I wanna hold you, wanna hold you tight (Oh, yeah)
我好想抱妳,想把妳緊緊抱在懷裡(喔,耶)
(Na-na-na-na-na-na, na-na-na)
(哪-哪-哪-哪-哪-哪,哪-哪-哪)
I wanna hold you, wanna hold you tight
我好想抱妳,想把妳緊緊抱在懷裡
(Na-na)
(哪-哪)
Yeah, teenage kicks right through the night
沒錯,青春期的躁動在黑夜裡瘋狂燃燒

[Outro: Harry Styles, Liam Payne, All]
One way or another, I'm gonna see ya
不管用什麼手段,我非要見到妳不可
I'm gonna meet, meet ya, meet ya, meet ya
我一定會跟妳碰面
One way or another, I'm gonna win ya
不管怎麼樣,老子這輩子一定會贏得妳的心
I'm gonna get ya, get ya, get ya, get ya
我絕對會把妳追到手
One way or another, I'm gonna see ya
不管用什麼手段,我非要見到妳不可
(I wanna hold you, wanna hold you tight)
(我好想抱妳,想把妳緊緊抱在懷裡)
I'm gonna meet, meet ya, meet ya, meet ya
我一定會跟妳碰面
(I wanna hold you, wanna hold you tight)
(我好想抱妳,想把妳緊緊抱在懷裡)
One way or another, I'm gonna win ya
不管怎麼樣,老子這輩子一定會贏得妳的心
(I wanna hold you, wanna hold you tight)
(我好想抱妳,想把妳緊緊抱在懷裡)
I'm gonna get ya, get ya, get ya, get ya
我絕對會把妳追到手
(I wanna hold you, wanna hold you tight)
(我好想抱妳,想把妳緊緊抱在懷裡)
One way or another, I'm gonna see ya
不管用什麼手段,我非要見到妳不可
(I wanna hold you, wanna hold you tight)
(我好想抱妳,想把妳緊緊抱在懷裡)
I'm gonna meet, meet ya, meet ya, meet ya
我一定會跟妳碰面
(I wanna hold you, wanna hold you tight)
(我好想抱妳,想把妳緊緊抱在懷裡)
One day or another, I'm gonna win ya
總有一天,老子這輩子一定會贏得妳的心
(I wanna hold you, wanna hold you tight)
(我好想抱妳,想把妳緊緊抱在懷裡)
I'm gonna get ya, get ya, get ya, get ya
我絕對會把妳追到手
(I wanna hold you, wanna hold you tight)
(我好想抱妳,想把妳緊緊抱在懷裡)
One way or another
不管用什麼手段


註解補記

One way or another

這行詞句是整篇樂章的靈魂宣示。
它完美復刻了金髮美女樂團在美式新浪潮時期的不羈態度,
在字面上有著「無論如何」、
「不管用盡什麼手段」的強烈執念。
挪用到少男天團的演繹中,
則轉化成一種青春期特有的狂熱,
寫實描繪了生澀少年在面對心儀對象時,
那股不撞南牆不回頭的追求決心。

I will drive past your house

這個段落展現了親密關係中
某種近乎偏執的跟蹤狂(Stalker)趣味。
開著車在對方住所附近流連、
暗中觀察燈火明暗,
雖然在現代社會的法律邊界上帶有些許爭議,
但在音樂的誇張隱喻裡,
它成功演繹了熱戀者因為過度在意,
導致內心焦慮、
無法自拔的真實生活切片。

Teenage kicks right through the night

這行經典句子直接向北愛爾蘭傳奇龐克樂團致敬。
「Kicks」在英語次文化街頭俚語中,
代表著尋求極致的感官刺激、
快感或者是體內荷爾蒙的猛烈爆發。
將這份反叛的核心揉入善款募集的活動中,
反而摩擦出一種奇妙的化學反應,
宣示著年輕世代用熱血改變世界的純真渴望。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲