Michael Jackson - Who is it:歌詞+中文翻譯。天王最揪心的背叛與猜忌之歌

歌曲介紹

Michael Jackson 於 1991 年所發佈的歌曲《Who Is It》,
是他在神級專輯《Dangerous》當中最深邃、最令人感到不安,
卻也最展現唱功的一首傑作。
雖然這張專輯有〈Heal the World〉那樣的大愛,
也有〈Black or White〉那樣的搖滾,
可〈Who Is It〉才是 MJ 靈魂深處最真實的脆弱與猜忌。
這首歌在 1992 年 8 月作為專輯的第五波單曲在歐洲發行,
而在美國則是等到 1993 年才正式推出,
並在 Billboard Hot 100 拿下了第 14 名的好成績,
在英國榜更是強勢衝上第 6 名。

這首歌最讓專業樂評津津樂道的,
是開場那段令人毛骨悚然
卻又充滿節奏感的「人聲打擊樂(Beatboxing)」。
MJ 沒在跟你客氣的,
他用自己的聲音堆疊出那種陰沉、壓抑的基調。
而背景中隱隱約約的「女高音」則是邀請了 Linda Harmon 獻聲,
這種歌劇式的哀傷與 R&B 節奏的碰撞,
在當時是非常前衛的嘗試。

這首歌的歌詞內容非常「重鹹」,
描述一個男人付出了金錢、時間與所有的愛,
最後卻換來女方的無情背叛。
最痛的部分不在於失去,而是在於那種揮之不去的「猜忌」:
到底是誰?是我的朋友嗎?還是我的親兄弟?
這種對身邊的人失去信任的恐懼,
配上 MJ 充滿顫抖、哀求卻又憤怒的唱腔,
簡直是把聽眾直接拉進一場心理驚悚劇。

值得一提的是,這首歌的音樂錄影帶(MV)
找來了當時還沒拍《火線追緝令》,
但已經在廣告界大放異彩的
傳奇導演大衛·芬奇(David Fincher)執導。
芬奇用他標誌性的陰暗色調和絕佳的運鏡,
將 MJ 塑造成一個被愛情傷透、身處高位卻孤獨無依的悲劇角色。
我在看這支 MV 時,心頭也是酸溜溜,
那種被最親近的人「抓猴」未果卻心知肚明的痛苦,
被 MJ 詮釋得淋漓盡致。
這不只是一首流行歌,這是一份關於背叛的靈魂剖白。


Michael Jackson - Who is it




歌詞翻譯

[Verse 1]
I gave her money, I gave her time
我給了她錢財,也給了她無數的光陰
I gave her everything inside
我把內心深處所擁有的全部
One heart could find
一顆心能找到的所有愛,通通給了她
I gave her passion, my very soul
我給了她熱情,甚至獻出了我的靈魂
I gave her promises and secrets so untold
我給了她承諾,還有那些從未對人說起的祕密

[Pre-Chorus]
And she promised me forever
而她曾答應過要跟我長相守
And a day we'd live as one
說我們總有一天會合而為一
We made our vows, we'd live a life anew
我們許下誓言,要一起展開全新的生活
And she promised me in secret that
她還私下對我發誓
She'd love me for all time
說她會永遠愛著我
It's a promise so untrue
結果這承諾居然是狗屁倒灶的謊言
Tell me what will I do?
誰能告訴我,我該如何是好?

[Chorus]
And it doesn't seem to matter
這一切好像都已經無所謂了
And it doesn't seem right
但感覺就是該死地不對勁
'Cause the will has brought no fortune
因為我的執著並沒有換來幸福的結局
Still, I cry alone at night
到了夜深人靜,我依然獨自一人流淚
Don't you judge of my composure
別看我外表冷靜就對我評頭論足
'Cause I'm lying to myself
因為那只是我在自欺欺人罷了
And the reason why she left me
而她離開我的那個原因
Did she find in someone else?
難道是因為她找上別的男人了?
到底是哪個混蛋?

[Post-Chorus]
(Who is it?)
到底是誰?
It is a friend of mine?
是我的某個好兄弟嗎?
(Who is it?)
到底是誰?
Is it my brother?
難道是我的親手足?
(Who is it?)
到底是誰?
Somebody hurt my soul now
某個人狠狠地傷了我的靈魂
(Who is it?)
到底是誰?
I can't take this stuff no more
我真的受夠這一切爛事了

[Verse 2]
I am the damned, I am the dead
我像是被詛咒的魂魄,我跟死人沒兩樣
I am the agony inside the dying head
我就是那瀕死腦袋裡揮之不去的劇痛
This is injustice, woe unto thee
這簡直是太沒天理了,悲劇竟然降臨在妳我身上
I pray this punishment
我只能祈求這場酷刑
Would have mercy on me
能對我網開一面,手下留情

[Pre-Chorus]
And she promised me forever
而她曾承諾過我永遠
That we'd live our life as one
說我們的生活會從此合而為一
We made our vows
我們曾交換過誓言
We'd live a love so true
說要談一場真誠不騙的戀愛
It seems that she has left me
但現在看來,她顯然已經離開了我
For such reasons unexplained
為了那些根本解釋不通的理由
I need to find the truth
我一定要找出真相
But see, what will I do?
但妳看,我到底該怎麼辦?

[Chorus]
And it doesn't seem to matter
這一切好像都無關緊要了
And it doesn't seem right
但感覺就是很不對勁
'Cause the will has brought no fortune
因為我的努力付出並沒有換來好報
Still, I cry alone at night
我依然在深夜裡獨自哭泣
Don't you judge of my composure
別在那評論我為何看起來這麼淡定
'Cause I'm bothered everyday
因為我每一天都活在焦慮之中
And she didn't leave a letter
她連一封告別信都沒留下
She just upped and ran away
就這樣拍拍屁股、腳底抹油溜了

[Post-Chorus]
Who is it?
到底是誰?
It is a friend of mine?
是我的好哥們嗎?
(Who is it?)
到底是誰?
Is it my brother?
是我的親兄弟嗎?
(Who is it?)
到底是誰?
Somebody hurt my soul, now
某個人徹底撕裂了我的靈魂
(Who is it?)
到底是誰?
I can't take it 'cause I'm lonely
我承受不住了,因為我真的好寂寞

[Bridge]
Hee-hee, hee-hee
Don't try to make me
別逼我做任何決定
Don't try do it, I can't quit it
別試著這麼做,我放不下這段感情
I never was, we never were
我不曾存在過,我們之間也從未有過
It just won't stop
這種痛苦根本停不下來
Don't bother me, don't bother me
別來煩我,別來煩我了!

[Pre-Chorus]
(Who is it?)
到底是誰?
It is a friend of mine?
是我的朋友嗎?
(Who is it?)
對我而言,這真的很困擾
(Who is it?)
某個人正在蹂躪我的靈魂
(Who is it?)
我真的撐不下去了,我好孤單
(Ooh! Aouw!)

[Chorus]
And it doesn't seem to matter
這一切都無所謂了
(Hee-hee)
And it doesn't seem right
但感覺就是不對
(Hee-hee)
'Cause the will has brought no fortune
我的一片丹心換來的卻是落魄
Still, I cry alone at night
我依然在深夜獨自哭號
Don't you judge of my composure
別笑我表面裝得若無其事
(Body)
(妳的身體...)
'Cause I'm lying to myself
因為我一直在對自己撒謊
And the reason why she left me
而她拋棄我的原因
Did she find in someone else?
是因為她投入別人的懷抱了嗎?
And it doesn't seem to matter
這一切似乎都無關痛癢
(Don't bother me)
(別煩我了)
And it doesn't seem right
感覺就是很不對
(Da da da da)
(Da da, da da)
'Cause the will has brought no fortune
付出的意志並未帶來回報
Still, I cry alone at night
我依然在深夜獨自痛哭
(Jane isn't nothin' but a—)
(珍這女人根本就是個...)
Don't you judge of my composure
別在那對我的外冷內熱指指點點
'Cause I'm bothered every day
因為我每天都被這事煩到要死
And she didn't leave a letter
她走得乾脆,連封信都沒有
She just upped and ran away
就這樣毫無留戀地跑了
(Can't you really see I'm lonely?)
(難道妳真的看不出我很孤單嗎?)
And it doesn't seem to matter
這一切都已經不重要了
And it doesn't seem right
這就是很不合理
(Hee-hee!)
'Cause the will has brought no fortune
意志終究沒能帶來財富(愛情的回報)
Still, I cry alone at night
我還是一個人在深夜啜泣
(Da da da, da)
Don't you judge of my composure
別對我這假裝沒事的樣子說三道四
(Don't be, don't be, don't be judging)
(別評論我,別對我指手畫腳)
'Cause I'm lying to myself
因為我每天都在對自己說謊
And the reason why she left me
她離開我的原因
(Don't you, don't you)
Did she find in someone else?
難道是她找了別人?
(Can't take it, 'cause I'm lonely)
(受不了了,我好寂寞啊)
And it doesn't seem to matter
這一切都不再有意義
(Don't bother me)
(離我遠一點)
And it doesn't seem right
這感覺就是該死地錯了
(Just won't quit it)
(就是沒辦法戒掉對妳的愛)
'Cause the will has brought no fortune
我的願望終究是一場空
Still, I cry alone at night
我依然在深夜裡哭得像個孩子
(Da da, da da, Jane isn't nothin' but a–)
(珍這查某根本就是個...)
Don't you judge of my composure
別在那評論我如何壓抑情緒
(Don't be judging)
'Cause I'm bothered every day
我天天都在為這事煩心
(Don't be, don't be)
And she didn't leave a letter
她居然連封道別信都捨不得寫
She just upped and ran away
就這樣不告而別
(Can't you really feel I'm lonely?)
(難道妳真的感覺不到我的孤寂嗎?)
And it doesn't seem to matter
這一切都無所謂了
(Hee-hee!)
And it doesn't seem right
這一切都很不對勁
(Hee-hee!)
'Cause the will has brought no fortune
所有的心血都付諸東流
Still, I cry alone at night
我還是一個人在夜裡哀鳴
(She don't, she don't want me)
(她不,她已經不想要我了)
Don't you judge of my composure
別判斷我的冷靜是真是假
'Cause I'm bothered every day
因為我每一天都活在煎熬中
(She don't, she don't, she don't need it)
(她根本不需要這份愛)
And she didn't leave a letter
她走得悄無聲息
(She don't, she don't want it)
(她一點也不稀罕)
She just upped and ran away
就這樣頭也不回地跑了
(Is it my brother?)
(到底是誰?是我的親兄弟嗎?)
And it doesn't seem to matter
這一切都不再重要
(Don't bother me, you just couldn't)
(別煩我了,妳根本做不到)
And it doesn't seem right
這感覺就是不對
'Cause the will has brought no fortune
所有的努力都是白費力氣
(Da da, da da, da da, da)
Still, I cry alone at night
我依然獨自在深夜哭泣
Don't you judge of my composure
別對我的從容不迫說三道四
(Hee!)
'Cause I'm lying to myself
因為我一直在騙自己我很堅強
(Hee!)
And the reason why she left me
而她離開的原因
Did she find in someone else?
終究是因為她有了別的對象嗎?
(I can't take it, 'cause I'm lonely)
(我不行了,因為我真的好孤獨啊)


註解補記

"Don't you judge of my composure"

「Composure」指的是一個人的鎮靜、沉著。
在這首歌裡,MJ 不斷重複這句,
反映出一種極度壓抑的心理狀態。
他外表看起來冷靜,其實內心已經崩潰。
這種「強顏歡笑」或「故作鎮定」的姿態,
是許多人在面對巨大情感創傷時的防衛機制。
MJ 用這句話來反擊那些只看表面、
不理解他內心痛苦的旁觀者。

"Is it a friend of mine? Is it my brother?"

這是整首歌最具殺傷力的部分。
在愛情被背叛之後,最令人崩潰的通常不是「被背叛」這件事,
而是那個「第三者」是誰。
MJ 懷疑是他的朋友甚至是親兄弟,
這將這種偏執(Paranoia)推到了最高點。
這也呼應了他在現實生活中,
對於身邊的人始終抱持著一種既渴望愛又恐懼被背叛的複雜心理。

"The will has brought no fortune"

這裡的「Will」不只是遺囑的意思,
更是「意志」或「心願」。
這句話帶有一種命運的嘲弄感:
儘管我使出渾身解數,拼了命想要守住這段感情,
但最終卻沒有得到應有的回報(Fortune)。
這在台語裡就像是「真心換絕情」,
那種付出與獲得完全不成正比的無奈感。

"Jane isn't nothin' but a—"

這句在背景合音中隱約出現的台詞,
常被認為是 MJ 在暗示特定的對象。
雖然在〈Billie Jean〉裡那位神祕女子叫 Billie Jean,
但在這首歌裡他提到了「Jane」。
有些人認為這是對〈Dirty Diana〉或類似角色的致敬,
或者是 MJ 隨口用來代表那些玩弄感情的女人的一個符號。

"She just upped and ran away"

「Upped and ran away」是一個非常生動的片語,
形容一個人突然、毫無預警地離開。
這句話加深了主角那種「被突襲」的感覺——
昨天還在海誓山盟,
今天睜開眼,那個人連封信都沒留就徹底消失在妳的生活中。
這種毫無解釋的遺棄,比吵架分手更讓人難以釋懷。

1 留言

  1. 這首歌超好聽的啦QAQ 副歌那超讚的!♥ 超愛 MJ的♥

    回覆刪除
較新的 較舊

🎵 靈魂留聲機 🎵

正在讀取您的靈魂音軌...

點此進入導聆

「本工具純屬娛樂與感性導聆,
音樂靈魂診斷結果僅供參考。
每首歌曲的背後都有不同的故事,
願您在旋律中找到共鳴。」