John Lennon-Imagine:歌詞+中文翻譯。反戰與大同世界的極致體現,這首歌已經超越了音樂本身

歌曲介紹

John Lennon 於 1971 年所發佈的歌曲《Imagine》,
被譽為是「搖滾樂留給人類最偉大的遺產」。
這首歌不僅是約翰·藍儂個人職業生涯的巔峰,
更是全世界所有渴望和平的人們共同的國歌。
這首歌在 1971 年 9 月首發於同名專輯《Imagine》,
隨後於 10 月作為單曲在美國正式發行,
並迅速在 Billboard Hot 100 衝上第三名。
雖然在當時的英國,這首歌直到 1975 年才作為單曲發行,
但在藍儂 1980 年不幸遇刺後,
這首歌再度重回排行榜冠軍,成為永垂不朽的經典。

說正經的,這首歌的編曲簡約到了極致,
只有那台著名的白色鋼琴,
襯托著藍儂那充滿溫柔卻堅定的嗓音。
但你別被這軟綿綿的旋律騙了,
約翰·藍儂自己曾戲稱這首歌是
裹著糖衣的共產主義宣言」。
歌詞中大膽挑戰了國界、宗教、甚至財產私有制的概念,
這在當時那個冷戰尚未結束、
意識形態對立嚴重的時代,簡直是「大逆不道」。
藍儂在那時接受《滾石雜誌》(Rolling Stone)採訪時提到,
這首歌的創作靈感很大一部分
來自於大野洋子(Yoko Ono)的詩集《葡萄柚》(Grapefruit),
尤其是裡面那些叫讀者去「想像」
某些超現實情境的詩句。
也因此,在 2017 年,美國國家音樂出版商協會(NMPA)
正式宣布大野洋子為這首歌的共同創作人,
這份遲到了 46 年的肯定,
也算是給這對靈魂伴侶一個交代。

從媒體評價來看,《Imagine》被《滾石雜誌》
評選為「史上最偉大的 500 首歌曲」的前三名,
並且獲得了 BMI「世紀百大歌曲」的殊榮。
每當世界發生重大動盪、奧運開幕或是跨年倒數時,
這首歌的旋律總會再次響起。




John Lennon - Imagine



歌詞翻譯

[Verse 1]
Imagine there's no heaven
試著想像一下,如果這世上沒有天堂
It's easy if you try
只要你願意,這其實並不難
No hell below us
我們的腳底下也沒有地獄
Above us, only sky
頭頂上,就只有那一望無際的藍天
Imagine all the people
想像這世上的每一個人
Living for today
都只是單純地「活在當下」
麥想彼多,把握現在
I
我...

[Verse 2]
Imagine there's no countries
想像一下,如果這世界沒有國界之分
It isn't hard to do
這並不是什麼天方夜譚
Nothing to kill or die for
不再有需要讓你拚命、甚至犧牲生命去捍衛的事物
And no religion too
也沒有宗教引發的隔閡與紛爭
Imagine all the people
想像這世上的每一個人
Living life in peace
都能在平和之中共度此生
You
你...

[Chorus]
You may say I'm a dreamer
你也許會笑我,說我只是一個愛作夢的憨人
But I'm not the only one
但我絕對不是唯一的那一個
I hope someday you'll join us
我由衷希望有一天,你也能加入我們的行列
And the world will be as one
到那時,這世界將會融為一體

[Verse 3]
Imagine no possessions
想像一下,如果沒有所謂的「身外之物」
財產、名利都是虛幻
I wonder if you can
我在想,你是否真的能做到?
No need for greed or hunger
不再有貪婪,也不再有人挨餓受凍
A brotherhood of man
全人類就像親兄弟一樣相親相愛
Imagine all the people
想像這世上的每一個人
Sharing all the world
共同分享這整個世界的一切
You
你...

[Chorus]
You may say I'm a dreamer
你也許會笑我,說我只是一個愛作夢的憨人
But I'm not the only one
但我絕對不是唯一的那一個
I hope someday you'll join us
我由衷希望有一天,你也能加入我們的行列
And the world will live as one
到那時,這世界將會像一家人一樣生活


註解補記

Imagine there's no heaven

這句歌詞在當年引起了不小的宗教爭議。
藍儂並不是真的要反對神,
他反對的是「利用宗教來區分敵我」的社會制度。
對很多信徒來說,這句話很刺耳,
但藍儂想表達的是:
如果我們不再為了爭奪誰的神比較厲害而打架,
我們是不是能更專注於如何把眼前的世界變得更好?
這是一種極致的人文主義思考。

Imagine no possessions

這句話最諷刺、也最常被樂迷拿來開玩笑的一點是,
約翰·藍儂在寫這首歌時,
正住在英國豪華的 Tittenhurst Park 豪宅裡,
手裡彈著昂貴的鋼琴。
藍儂本人也承認這種矛盾,
但他認為這就是這首歌的重點:
如果連他這種擁有很多的人都能「想像」放棄一切,
那這份願景就更有力量。
這是在探討一種靈魂的純粹,
而不是真的要大家去出家當苦行僧。

The world will be as one

這個「One」的概念深受大野洋子的東方哲學影響。
在日本文化與禪宗思想中,
萬物歸一是一個很重要的命題。
藍儂透過這首歌,把這種深奧的
東方哲學轉化為西方流行音樂的語彙。
這不是那種簡單的「大家手牽手」,
而是一種意識形態上的大和解,
是人類文明最終極的烏托邦想像。

1 留言

較新的 較舊

🎵 靈魂留聲機 🎵

正在讀取您的靈魂音軌...

點此進入導聆

「本工具純屬娛樂與感性導聆,
音樂靈魂診斷結果僅供參考。
每首歌曲的背後都有不同的故事,
願您在旋律中找到共鳴。」