Chicago-Hard To Say I'm Sorry:歌詞+中文翻譯。大衛福斯特操刀,80年代最強求饒神曲

歌曲介紹

Chicago 於 1982 年所發佈的歌曲,
是他們生涯中極具分水嶺意義的經典大作,
收錄於專輯《Chicago 16》中。
有收錄在Chicago(芝加哥合唱團)The Chicago Story專輯裡,
國小時,常常聽到收音機裡傳來這首歌,
但當時資訊不發達,聽到時,都會靜靜的坐在收音機前,
把這首歌聽完後,就覺得心滿意足了,
資訊發達後,才知道甚麼是芝加哥合唱團,
才知道原來小時候常聽的歌是什麼。

這首歌不僅是該專輯的先行單曲(Lead Single),
更在 Billboard Hot 100 榜單上蟬聯了兩週冠軍,
甚至入圍了葛萊美獎。
回顧這支成軍於 60 年代末期的樂團,
早年以強大的銅管樂器編制與爵士搖滾風骨聞名,
但在 80 年代初期,他們遭遇了商業低潮與成員變動的困境。
就在此時,金牌製作人 David Foster(大衛福斯特)強勢介入,
將這群原本玩硬底子管弦搖滾的老大哥們,
成功轉型為攻占電台的抒情巨獸。

歌詞敘述了一個男人在感情面臨崩潰邊緣時,
那種既卑微又真誠的挽留。
歌詞開頭的「Everybody needs a little time away」
其實是借用了對方提議「冷靜期」的說詞,
但主角緊接著就用副歌那句「Hold me now」
展現了無法忍受孤獨的內心。
Peter Cetera 那充滿磁性且高亢的嗓音,
將這種「男人的自尊與對愛的渴望」
之間的拉扯表現得淋漓盡致。
有趣的是,雖然這首抒情歌
在電台播放時常被剪掉後半段,
但在專輯版本中,它其實是與
另一段快節奏的〈Get Away〉連在一起的。
這段後半部找回了 Chicago 標誌性的銅管齊鳴,
象徵著在道歉與承諾之後,
兩人準備一起逃離世俗、重啟人生的奔放情感。

從音樂史的角度來看,這首歌象徵著 AOR
(Adult Oriented Rock,成人抒情搖滾)時代的巔峰。
雖然當時樂團內部的管樂手們對於 David Foster 
過度依賴合成器與軟性編曲感到不滿,
但不可否認,是這首歌救活了 Chicago,
讓他們在 80 年代重新找回統治力。
這首歌也被無數歌手翻唱過,
最知名的莫過於愛爾蘭男團
 Westlife(西城男孩)與 R&B 組合 Az Yet 的版本,
但論及那份來自成熟男人的懊悔與執著,
依然無人能出 Peter Cetera 其右。


Chicago-Hard To Say I'm Sorry




歌詞翻譯

[Verse 1: Peter Cetera, with bandmates]
"Everybody needs a little time away"
「每個人都需要一點時間冷靜放空」
I heard her say, from each other
我聽見她這麼說,要我們暫時分開一陣子
Even lovers need a holiday
就連再親密的愛人也需要給感情放個假
Far away, from each other
徹底遠離,不再時時刻刻黏著彼此

[Pre-Chorus: All]
Hold me now
現在就請妳抱緊我
It's hard for me to say I'm sorry
對我而言,要說出那句「對不起」真的很難
I just want you to stay
我內心唯一的念頭就是希望妳留下來

[Chorus: All]
After all that we've been through
畢竟我們經歷過這麼多風風雨雨
I will make it up to you, I promise to
我一定會補償妳,我向妳保證
And after all that's been said and done
當所有的爭吵與紛擾都塵埃落定
You're just the part of me I can't let go
妳早已是我生命中,那部分我絕對無法割捨的靈魂

[Verse 2: Peter Cetera, with bandmates]
Couldn't stand to be kept away
我真的沒辦法忍受被妳推開
Just for the day, from your body
哪怕只有一天,無法觸碰到妳的身體
Wouldn't want to be swept away
我不想就這樣被這股情緒捲走
Far away, from the one that I love
就此漂流到遠方,離開我唯一深愛的人

[Pre-Chorus: All]
Hold me now
現在就請妳抱緊我
It's hard for me to say I'm sorry
要我承認錯誤、說出抱歉真的太難
I just want you to know
我只是想讓妳明白我的心意
Hold me now
現在就請妳抱緊我
I really want to tell you I'm sorry
這一次我是真的、真的很想跟妳說聲對不起
I could never let you go
我這輩子都沒辦法放手讓妳離開

[Chorus: All]
After all that we've been through
畢竟我們經歷過這麼多風風雨雨
I will make it up to you, I promise to
我一定會好好補償妳,我對妳承諾
And after all that's been said and done
當一切的恩怨情仇都已成往事
You're just the part of me I can't let go
妳依然是我生命中,那塊我永遠無法放下的拼圖
After all that we've been through
在我們走過這段漫長的旅程之後
I will make it up to you, I promise to
我保證會用餘生來彌補妳
You're going to be the lucky one
妳絕對會成為那個最幸福的人

[Part II: Get Away]

[Outro: All]
(Get Away)
(快逃離吧)
When we get there gonna jump in the air
當我們抵達目的地,我們要在半空中狂歡躍動
No one'll see us because there's nobody there
在那裡沒人會盯著我們看,因為那是專屬我們的祕密基地
After all, you know we really don't care
畢竟妳也知道,我們根本不在乎旁人的眼光
Hold on, I'm going to take you there
抓穩了,我現在就帶妳離開這一切


註解補記

"Everybody needs a little time away"

這句話在 80 年代的西洋流行歌曲中
常被視為感情破裂的開場白。
主唱在此使用引號,代表這並非他的本意,
而是轉述對方的提議。
這種「以退為進」的敘事手法,
帶出了整首歌的核心矛盾:
當一方想要空間,另一方卻在渴望親密時,
那種卑微的乞求與承諾。

"Hard for me to say I'm sorry"

這句歌詞點出了許多男性在關係中的「大男人情節」。
承認錯誤並非真的字面上發音困難,
而是心理上的防備心。
製作人 David Foster 曾在訪問中提到,
這首歌抓住了那種
「雖然嘴硬但內心早已投降」的情緒,
這也是為何這首歌能在當時
引起廣大男性聽眾共鳴的原因。

"Part of me I can't let go"

將愛人形容為「自己的一部分(part of me)」,
暗示兩人的靈魂早已交織在一起,
若強行分離等同於自殘。
這種說法比單純的「我愛妳」更具份量,
強調了情感的不可分割性,
也為副歌注入了更強的情緒張力與說服力。

"Part II: Get Away"

這段音樂上的轉折具有深意。
前半段是溫柔的鋼琴與合成器,
代表悔恨與柔情;後半段管樂齊發,
節奏變得輕快奔放,象徵著道歉被接受後,
兩人重燃愛火、不顧一切「私奔」的快感。
這在當時的抒情曲編排中是非常罕見的結構,
展现了 Chicago 樂團身為搖滾老將的深厚底蘊。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲