Avril Lavigne - Smile:歌詞+中文翻譯。寫給那個讓搖滾酷妹也淪陷的真命天子

歌曲介紹

Avril Lavigne 於 2011 年所發佈的歌曲〈Smile〉,
收錄在她個人第四張錄音室專輯
《Goodbye Lullaby》(再見搖籃曲)中,
作為該專輯的第二支全球主打單曲。
這首歌與當時專輯中其他較為內斂、
憂鬱的抒情作品不同,
它重新找回了艾薇兒標誌性的
流行龐克(Pop-punk)衝擊力,
並由樂壇金曲製造機 Max Martin 與 Shellback 操刀製作。
這首歌最迷人的地方在於
那種既叛逆又純情的反差,
完美的勾勒出一個
「不按牌理出牌的女孩,遇到能接住她靈魂的對象」
時的喜悅。

關於這首歌的創作背景,
樂迷與媒體之間一直有著熱烈的討論。
由於《Goodbye Lullaby》這張專輯的創作跨度長達數年,
這期間艾薇兒經歷了與前夫 
Deryck Whibley(Sum 41 主唱)的離婚,
隨後又與當時的男友 Brody Jenner 墜入愛河。
雖然 Deryck 參與了這張專輯的許多製作,
但歌詞中提到的「瘋狂生活」與「新刺青」,
被廣泛認為是在致敬 Brody Jenner。
事實上,艾薇兒與 Brody 當時真的在彼此身上
留下了對方的名字刺青,
這種將現實生活中的浪漫(與瘋狂)
直接揉進歌詞的做法,
正是艾薇兒一直以來
最讓粉絲覺得真實的地方。

在商業表現上,〈Smile〉在澳洲、
日本及多個歐洲國家的排行榜表現亮眼,
並在澳洲獲得了白金唱片的銷量認證。
歌詞精闢地敘述了一個平時表現得很「瘋」、
宣稱想要失去控制的女孩,
如何因為一個男生的出現而變得不再一樣。
這首歌的意境並非那種甜膩的校園戀情,
而是一種帶有成人世界的混亂、酒精與刺青,
卻依然保有一顆赤子之心的真摯告白。
它告訴讀者:
即便全世界都覺得妳是個難搞的人,
只要有一個人懂妳的「搖滾精神」,
那就足以成為妳微笑的理由。



Avril Lavigne - Smile




歌詞翻譯

[Verse 1]
You know that I'm a crazy bitch
你知道我本來就是個瘋瘋癲癲的女人
I do what I want when I feel like it
只要我爽,我什麼事情都做得出來
All I wanna do is lose control, oh, oh
我腦子裡想的,就是徹底失去控制、大鬧一場
But you don't really give a shit
但你這傢伙根本完全不在乎我的瘋樣
You go with it, go with it, go with it
你竟然就這樣順著我,陪著我一起瘋到底
'Cause you're fuckin' crazy rock 'n' roll
因為你骨子裡也是個徹底瘋狂的搖滾混蛋

[Pre-Chorus]
You-ou said, "Hey
那時候你對我說:「嘿
What's your name?"
妳叫什麼名字?」
It took one look and now I'm not the same
僅僅是看了那一眼,我就變成了另一個人
Yeah, you said, "Hey"
沒錯,你就只是說了聲「嘿」
And since that day
但自從那天起
You stole my heart and you're the one to blame, yeah
你就偷走了我的心,這一切全都要怪你,真的

[Chorus]
And that's why I smile
而這就是為什麼我會微笑
It's been a while
真的已經有好長一段時間
Since every day and everything
每一天過的每一件事
Has felt this right and now
都沒有像現在感覺這麼對過
You turn it all around
你徹底翻轉了我的世界
And suddenly, you're all I need
突然之間,你變成了我生命中的唯一
The reason why-y-y-y I smi-i-ile
這就是讓我嘴角上揚的原因

[Verse 2]
Last night, I blacked out, I think
昨晚我好像徹底斷片了,我想
What did you, what did you put in my drink?
你到底是、你到底在我杯子裡加了什麼料?
I remember makin' out and then, oh, oh
我只記得我們在那邊瘋狂激吻,接著...噢
I woke up with a new tattoo
今天一覺醒來,身上竟然多了一個新刺青
Your name was on me and my name was on you
我的身上有你的名字,而你也刺了我的名字
I would do it all over again
即便重來一次,我還是會做同樣的蠢事

[Pre-Chorus]
You-ou said, "Hey (Hey)
你對我說:「嘿
What's your name?" (What's your name?)
妳叫什麼名字呀?」
It took one look and now I'm not the same
只是一眼之緣,我就再也不是以前那個我了
Yeah, you said, "Hey" (Hey)
沒錯,你輕聲說了聲「嘿」
And since that day (Since that day)
打從那天開始
You stole my heart and you're the one to blame, yeah
你就這樣把我的心給順手牽羊,這一切都是你的錯

[Chorus]
And that's why I smile
這就是我為什麼笑得這麼燦爛
It's been a while
已經很久沒這種感覺了
Since every day and everything
每一天所經歷的種種
Has felt this right and now
感覺是如此的完美
You turn it all around
是你改變了我的人生軌跡
And suddenly, you're all I need
頓時之間,你就是我需要的全部
The reason why-y-y-y I smi-i-ile
這就是我微笑的理由
The reason why-y-y-y I smi-i-ile
這就是讓我開心的理由

[Bridge]
(Smile) You know that I'm a crazy bitch
(微笑吧) 你知道我就是個不受控的瘋婆子
I do what I want when I feel like it
我想幹嘛就幹嘛,沒人管得住
(Smile) All I wanna do is lose control
(笑一個) 我只想盡情地放飛自我
(Smile) You know that I'm a crazy bitch
(微笑吧) 大家都知道我這個人沒在怕的
I do what I want when I feel like it
只要感覺對了,我誰的面子都不給
All I wanna do is lose control
我只想徹底失控、燃燒靈魂

[Chorus]
And that's why I smile (I smile)
這就是為什麼我能開懷大笑(我笑了)
It's been a while
真的很久沒有體會過
Since every day and everything
每天醒來面對的一切
Has felt this right and now
都感覺如此踏實與正確
You turn it all around
是你逆轉了這一切
And suddenly, you're all I need
而不知不覺中,你已是我唯一的渴望
The reason why-y-y-y I smi-i-ile (The reason, the reason I smile)
你就是我微笑的理由(就是那個理由)
The reason why-y-y-y I smi-i-ile
這就是為什麼我能露出笑容

[Outro]
The reason why-y-y-y I smi-i-ile
這就是我幸福微笑的理由


註解補記

You know that I'm a crazy bitch

這句開場白非常有艾薇兒的性格。
在英文口語中,「Crazy bitch」雖然帶有貶義,
但在這裡卻是一種「自我標籤」的重新定義。
它代表了主角承認自己並非傳統定義上的「好女孩」,
而是一個難搞、情緒化、追求極端的獨立個體。
這種坦承反而增加了角色的魅力,
因為她找到了一個能接受她所有瘋狂面的對象。

Last night, I blacked out

「Black out」在西方派對文化中指的是
因為酒精或狂歡過度而導致的暫時性失憶,
也就是我們常說的「斷片」。
艾薇兒用這個詞來描繪這段感情的狂野與不羈。
這並非真的在探討酒精問題,
而是用一種誇張的手法,
來表達兩人之間的化學反應是如此強烈且混亂,
讓生活充滿了預期之外的驚喜。

I woke up with a new tattoo

這句歌詞有著深厚的真實背景。
艾薇兒與當時的男友 Brody Jenner 
確實曾大膽地刺上對方的名字(Avril 與 Brody)。
在西方流行龐克文化中,
刺青是一種永恆的承諾,
即便關係結束,印記依然存在。
這展現了主角對這段感情的投入——
一種「即便明天會痛,今天也要愛得深刻」的搖滾精神。

You're the one to blame

「Blame」通常指責怪,
但在情歌裡常被用作「甜蜜的抱怨」。
這是一種倒裝的浪漫,
意思是說:
「我現在變得這麼愛你、這麼依賴你,
甚至變得不像以前那個酷酷的自己,
這全都是你害的!」
這句話完美地詮釋了那種陷入愛河後,
心甘情願交出主導權的無奈與幸福。

1 留言

  1. 艾薇兒最美的時候,卻因為一唱大病暫時退出歌壇,現在終於回歸了~😎😎😎

    回覆刪除
較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲