歌曲介紹
Bon Jovi 於 1986 年所發佈的歌曲〈Wanted Dead Or Alive〉,
收錄在讓他們躍升為全球頂級巨星的關鍵大碟《Slippery When Wet》中。
這首歌不只是該專輯繼〈You Give Love A Bad Name〉與
〈Livin' on a Prayer〉後的第三支熱門單曲,
更是奠定 Jon Bon Jovi 與 Richie Sambora
兩人「現代搖滾牛仔」形象的巔峰之作。
在 Billboard 的排行紀錄中,它成功殺入 Top 10,
但它對流行文化的影響遠超排名數字。
這首歌的靈感來自於 Jon Bon Jovi 對巡演生活的深刻體悟。
他認為 80 年代搖滾樂團在全球巡演的狀態,
簡直就像是 19 世紀西部荒野中的非法之徒(Outlaws)——
在孤獨的長路上奔波、在不同的城鎮間穿梭,
每個晚上都要面對成千上萬的陌生人。
這首歌最經典的時刻莫過於Richie Sambora那段
帶有濃烈藍調與西部風情的 12 弦吉他開場,
以及 Jon 滄桑且充滿磁性的唱腔。
值得一提的是,1989 年兩人僅用
兩把木吉他在 MTV 頒獎典禮上演出此曲,
不僅震撼全場,更直接啟發了後來席捲全球的
「MTV Unplugged」不插電音樂浪潮。
對於台灣樂迷來說,這首歌就是那種騎著重機、
背著吉他、在公路上「搏感情」的浪子靈魂代名詞。
歌詞翻譯
[Verse 1]
It's all the same, only the names will change
一切都沒變,變的只有城鎮的名字
Every day it seems we're wastin' away
每一天,我們好像都在這無盡的旅程中消磨生命
Another place where the faces are so cold
又來到另一個陌生地方,每張臉孔都顯得如此冷漠
I'd drive all night just to get back home
我願意徹夜狂飆,只為了能回到溫暖的家
[Chorus]
I'm a cowboy
我是一個牛仔
On a steel horse I ride
跨下騎著鋼鐵駿馬
(指巡演巴士或重型機車)
I'm wanted dead or alive
我正被通緝,不論死活
Wanted dead or alive
生死不論,懸賞通緝
[Verse 2]
Sometimes I sleep, sometimes it's not for days
有時候我能睡上一覺,有時候好幾天都沒闔眼
The people I meet always go their separate ways
那些路上遇見的人,最後總是各奔東西(人生就是一場散場電影)
Sometimes you tell the day by the bottle that you drink
有時候你得靠喝下的酒瓶來計算日子(喝到不知今夕是何夕)
And times when you're alone, well, all you do is think
當你隻身一人時,腦袋裡能做的也只剩下胡思亂想
[Chorus]
I'm a cowboy
我是一個牛仔
On a steel horse I ride
跨下騎著鋼鐵駿馬
I'm wanted (Wanted) dead or alive
我正被通緝,不論死活
Wanted (Wanted) dead or alive
不論死活,都要將我緝捕歸案
[Post-Chorus]
Oh, and I ride
喔,我就這樣繼續奔馳
[Guitar Solo]
[Chorus]
Ooh, I'm a cowboy
喔,我是一個牛仔
On a steel horse I ride
跨下騎著鋼鐵駿馬
I'm wanted (Wanted) dead or alive
我正被通緝,生死不論
[Verse 3]
But I walk these streets, a loaded six-string on my back
但我行走在這些街道,背上揹著一把裝滿子彈的六弦琴(吉他就是我的槍)
I play for keeps 'cause I might not make it back
我玩真的,因為我這趟出門可能就回不來了(賭上性命的表演)
I've been everywhere, (Oh yeah) still I'm standin' tall
我已經走遍天涯海角,但我依然昂首闊步,沒在怕的
I've seen a million faces and I've rocked them all
我看過成千上萬張臉孔,而我用音樂征服了他們所有人!
[Chorus]
'Cause I'm a cowboy
因為我是一個牛仔
On a steel horse, I ride
跨下騎著鋼鐵駿馬
I'm wanted (Wanted) dead or alive
我正被通緝,不論死活
And I'm a cowboy
而我就是那個牛仔
I got the night on my side
連黑夜都站在我這一邊
And I'm wanted (Wanted) dead or alive
生死不論,我依然是那個被通緝的浪子
[Outro]
And I ride (And I ride), dead or alive
我就這樣奔馳,不論死活
I still drive (Still drive), dead or alive
我依然在路上,不論死活
Dead or alive
死生由命
Dead or alive
不論死活
Dead or alive
無論生死
Dead or alive
我就是那個傳奇
註解補記
On a steel horse I ride
這是一個極其經典的隱喻。
在 19 世紀,牛仔騎的是真馬;
而在現代搖滾客的眼中,「鋼鐵駿馬」指的就是
載著樂團四處征戰的巡演巴士(Tour Bus),或者是重型機車。
這句話完美地將古代西部英雄與現代搖滾巨星連結在一起,
展現出一種不受拘束的流浪氣息。
Sometimes you tell the day by the bottle that you drink
這句歌詞深刻描繪了長期巡演對身心的摧殘。
當你每天醒來都在不同的飯店、不同的城鎮,
生理時鐘早就不管用了。
唯一能讓你感覺到時間流逝的,
只有昨晚喝空的酒瓶數量。
這反映了搖滾明星表面光鮮、
背後孤獨且依賴酒精麻痺自我的真實面。
A loaded six-string on my back
這裡將吉他(六弦琴)比喻為牛仔腰間裝滿子彈的左輪手槍。
對一名搖滾樂手來說,音樂就是他的武器,表演就是他的決鬥。
這句詞強調了音樂人的專業與孤傲:
只要站上舞台,就像槍手拔槍,是為了生存與尊嚴在戰鬥。
I play for keeps
"Play for keeps" 是一個常用俚語,
原意是指玩遊戲時,贏家可以保留所有的賭注,
引申為「認真對待、不留後路」。
Jon 在這裡表達了對表演的極致尊重:
每一場演出都可能是最後一場,
所以必須掏心掏肺、拚盡全力。
I've seen a million faces and I've rocked them all
這大概是 Bon Jovi 職業生涯中最狂、也最自信的一句歌詞。
這不僅是自豪,更是實力的展現。
它描述了一種征服全場、讓萬人齊聲吶喊的王者霸氣,
這句話後來也成了無數搖滾樂迷與音樂人致敬的經典座右銘。
