歌曲介紹
Marvin Gaye 於 1973 年 6 月 15 日所發佈的歌曲,
收錄在他同年發行的第十三張個人錄音室
同名專輯《Let's Get It On》之中。
同名專輯《Let's Get It On》之中。
在發行的序位上,
這首作品是該張專輯的首席先行單曲。
這首劃時代的靈魂樂神作一問世就
引發了流行音樂史上的強烈海嘯,
引發了流行音樂史上的強烈海嘯,
在 1973 年的盛夏強勢登頂美國告示牌
百大單曲榜(Billboard Hot 100)以及節奏藍調單曲榜榜首,
百大單曲榜(Billboard Hot 100)以及節奏藍調單曲榜榜首,
更在英國、加拿大等海外市場狂銷橫掃。
各大權威音樂媒體如 Rolling Stone 當時
皆給予這座里程碑至高無上的評價,
皆給予這座里程碑至高無上的評價,
不僅將其列入史上最偉大的五百首歌曲之一,
其絲滑優雅的弦樂編排與充滿肉慾
卻無比神聖的性正向(Sex-positivity)精神,
卻無比神聖的性正向(Sex-positivity)精神,
更被業界公認為西洋音樂史上催情情歌的終極天花板。
這首歌在流行文化與影視引用紀錄上的能見度高到嚇人。
其充滿標誌性的前奏瓦、
瓦吉他(Wah-wah guitar)一刮下去,
就成了好萊塢電影裡代表浪漫、
挑逗與情欲降臨的通用音樂符號。
它曾被無數影視作品如《失戀排行榜》(High Fidelity)、
《王牌大賤諜》等經典大片瘋狂引用,
也被無數後輩巨星爭相翻唱致敬。
根據 Billboard 官方音樂網站紀錄指出,
這首歌最初是由 Ed Townsend 所撰寫,
原本是一首探討戒毒、
直面人生政治觀點的沉重歌曲,
但當 Marvin Gaye 介入重新修改後,
大膽注入了他對肉體感官與靈魂救贖的終極體悟,
這才催生了這段不朽的音樂神話。
Marvin 從小生長在一個極端壓抑的宗教家庭,
他的牧師父親 Marvin Gaye Sr. 長年對孩子
實施殘忍的肉體與精神虐待,
實施殘忍的肉體與精神虐待,
並在教條中將男歡女愛視為骯髒、可恥的罪惡。
諷刺的是,
這位父親最終在 1984 年
拿出兒子當初送給他當作防身禮物的左輪手槍,
近距離對著 Marvin Gaye 的胸口開了兩槍,
當場奪走了這位天才的性命。
這場震驚世界的弒子案,
釀成流行樂壇最驚悚的悲劇,
釀成流行樂壇最驚悚的悲劇,
也為這首充滿愛欲的聖歌投下了一抹無比沉重的時代陰影。
因此,
這首作品本質上是 Marvin Gaye
對抗父親與神權體制的精神反擊。
對抗父親與神權體制的精神反擊。
他巧妙將自己前半生在教堂裡學到的福音音樂底韻,
去神聖化地挪用到讚美肉體結合的催情律動中,
高調宣告男女情欲並非罪惡,
而是凡人在這個冰冷人間所能展現最神聖、
最純粹的活著證據。
整首歌從開頭經典且帶有顆粒感的吉他悶音切入,
隨著主唱那如同蜜糖般絲滑、
卻又充滿黑人靈魂穿透力的完美嗓音緩緩鋪陳,
在副歌迎來情緒的全面宣洩,
完美呈現了在音符之中尋求
自我救贖與靈魂釋懷的壯烈歷程。
自我救贖與靈魂釋懷的壯烈歷程。
歌詞翻譯
[Verse 1]
I've been really trying, baby
寶貝,這陣子以來我真的已經拼了命在克制自己了
Trying to hold back this feeling for so long
試著把這股壓抑在心底好長一段時間的狂熱欲望給死死按捺住
And if you feel like I feel, baby
所以,如果妳此時此刻的靈魂也跟我產生了相同的共鳴
Then come on, oh, come on, ooh
那就別再猶豫了,快點到我的懷裡來吧,喔
[Chorus]
Let's get it on, ow, baby
讓我們合二為一、盡情地享受今晚吧,寶貝
(Let's get it on 是極其道地的美式俚語,
在兩性語境中直白代指發生性關係、翻雲覆雨)
Let's get it on, let's love, baby
不要再壓抑了,讓我們在彼此的溫存裡瘋狂相愛吧
Let's get it on, sugar
拋開世俗的束縛吧,甜心
Let's get it on, woo
就在今晚,讓我們徹底沉淪在愛河裡
[Verse 2]
We're all sensitive people with so much to give
我們都是情感細膩的凡人,靈魂裡都渴望能給予對方毫無保留的溫暖
Understand me, sugar
妳一定要懂我這份毫無防備的真心,甜心
Since we got to be here, let's live, I love you
既然命中注定讓我們活在這個冰冷的人間,那就讓我們痛快地活著吧,我是如此愛妳
There's nothing wrong with me loving you, baby, no, no
我用全部的生命去瘋狂愛著妳,這件事情從頭到尾都絕對不可能犯了什麼罪
And giving yourself to me can never be wrong
而妳把妳最純粹的肉體與靈魂交託給我,也絕對不是什麼可恥的錯
If the love is true, oh, baby, ooh
只要我們之間的這份愛是真真切切的,喔,寶貝
[Bridge]
Now don't you know how sweet and wonderful life can be? Ooh, ooh
難道妳到現在還不明白,當我們放下防備時,人生可以變得多麼甜蜜與美好嗎?
I'm asking you, baby, to get it on with me, ooh, ooh, ooh
這一次我是認真的,我在卑微地懇求妳,今晚就跟著我一起沉淪吧
I ain't gonna worry, I ain't gonna push, I won't push you, baby
我不會整天患得患失,也絕對不會強迫妳,我會溫柔地面對妳的一切,寶貝
So come on, come on, come on, come on, come on, baby
所以快過來吧,別再抗拒了,寶貝
Stop beating 'round the bush, hey
別再這樣口是心非、拐彎抹角地試探我的耐性了
(Beating 'round the bush 是經典成語,指說話繞圈子、不切入正題)
[Verse 3]
Let's get it on, ooh, ooh, let's get it on
讓我們解開束縛,毫無保留地融為一體吧
You know what I'm talkin' 'bout
妳心裡清清楚楚,老子現在到底在渴望著什麼
Come on, baby, hey, let your love come out
快過來吧,寶貝,把妳內心深處那股被壓抑的愛意徹底釋放出來
If you believe in love
如果妳的內心依然願意相信真愛的存在
Let's get it on, ooh, let's get it on, baby
那就跟著這段靈魂的律動,與我一起盡情狂歡吧,寶貝
This minute, oh yeah, let's get it on
就是此時此刻,一分一秒都別再揮霍了
Please, let's get it on, hey, hey
算我求妳了,今晚就讓我們一起走到慾望的頂峰吧
[Bridge]
I know you know what I been dreamin' of, don't you, baby?
我知道妳其實早就看穿了,看穿了我每天夜裡都在做著什麼樣的美夢,對吧?
My whole body wants that feelin' of love, oh, help me, woo
我全身上下的每一個細胞,都在瘋狂渴求著那種被愛意包裹的震動,救救我吧
I ain't gonna worry, no, I ain't gonna push
我不會整天焦慮不安,不,我絕對不會強迫妳的
I won't push you, baby, woo
我會給妳最極致的溫柔,寶貝
Come on, come on, come on, come on, darling
所以快過來吧,我最親愛的
Stop beatin' 'round the bush
別再死要面子、扭扭捏捏地轉身逃避了
[Refrain]
Oh, gonna get it on, threatenin' you, baby
噢,今晚老子一定要得到妳,我可是認真的,寶貝
I wanna get it on
我的靈魂在叫囂,我想與妳共度良宵
You don't have to worry that it's wrong
妳根本不需要去擔心,擔心這種本能的歡愉會違背了什麼世俗教條
If the spirit moves you
如果此時此刻,這段靈魂的音符已經成功觸動了妳
Let me groove you good
那就放手讓我用最絲滑的節奏,帶領妳的神經好好享受吧
Let your love come down
讓妳所有冷漠的防線徹底瓦解,讓愛意決堤吧
Oh, get it on, come on, baby
噢,讓我們盡情狂歡,快過來吧,寶貝
Do you know the meaning of being sanctified? Hey, hey
妳真的明白,那些道貌岸然的偽君子口中所說的「神聖與純潔」到底是何意嗎?
Girl, you give me good feeling, so good, somethin' like sanctified
女孩,妳帶給我的那種極致歡愉,是如此美好,那才是真正至高無上的神聖啊
Oh, do right, baby
沒錯,順從妳內心的渴望吧,寶貝
Nothing wrong with love
相愛、歡愉、交融,這件事情打從一開始就沒有任何錯
If you want to love me, just let yourself go
如果妳心裡也渴望擁有我,那就徹底卸下自私的偽裝、放空靈魂吧
Oh baby, let's get it on right now
噢,寶貝,就讓我們在此時此刻,瘋狂地融為一體吧……
註解補記
Let's get it on
這句全曲最靈魂的核心台詞,
是西方社會與黑人當代街頭文化中流傳已久、
生活感十足且帶有強烈性暗示的經典日常俚語。
在字面結構上它通常可以指代「開始行動、
比賽開打或者是擼起袖子大幹一場」;
然而一旦將這個詞放進這首殿堂級靈魂樂的語境裡,
則是被男主角高明且直白地雙關延伸
借代為男女在床笫之間解開束縛、
借代為男女在床笫之間解開束縛、
「發生性關係、
翻雲覆雨」的親密代名詞,
堪稱西洋情歌史上最具備雄性荷爾蒙的點睛之筆。
Stop beating 'round the bush
這是一句在西洋通俗文學與
兩性拉扯中非常經典且道地的成語,
兩性拉扯中非常經典且道地的成語,
其歷史典故最早可以追溯至中世紀的歐洲狩獵文化。
當時的獵人在捕鳥時,
習慣雇用助手去瘋狂拍打灌木叢(Bush)的周圍,
試圖把躲在裡面的禽鳥給驚嚇驅趕出來,
而不是直接衝進灌木叢中心。
在日常口語的語境中,
這句話被廣泛延伸借代為一個人說話不切入正題、
「拐彎抹角、
推三阻四或者是心口不一」的閃躲體態。
Marvin 在這裡用帶有顆粒感的煙嗓唱出這行字,
是在溫柔地戳破女主角內心那層
因為道德束縛而死要面子的假仙面具。
因為道德束縛而死要面子的假仙面具。
Nothing wrong with me loving you
這行自白表面上看是情侶間的甜言蜜語,
但背後包裹的卻是全片最為驚悚的「反叛與控訴」。
在 1970 年代的美國,
雖然黑人民權運動與性解放浪潮(Sexual revolution)
正如火如荼地展開,
正如火如荼地展開,
但保守的宗教勢力依舊強大。
Marvin 牧師父親長年利用有毒的聖經教條洗腦孩子,
宣稱性欲是骯髒、
下流且必須受到神罰的原罪。
主角在這裡用大無畏的雙重否定句高喊愛妳沒有錯,
骨子裡其實是在向他那個控制狂父親展開最猛烈的精神反擊,
強勢奪回自己作為凡人的肉體主體性。
Do you know the meaning of being sanctified?
「Sanctified(被聖化的/神聖的)」是一個非常嚴肅
且帶有厚重階級色彩的基督教神學術語,
且帶有厚重階級色彩的基督教神學術語,
指的是凡人透過神的恩典、
洗淨身上的罪惡進而達到「成聖、
與神同在」的至高無上精神境界。
Marvin Gaye 在這裡展現了天才創作者
最頂級的「去神聖化」修辭美學。
最頂級的「去神聖化」修辭美學。
他大膽將這個原本只能出現在教堂講壇上的冰冷詞彙,
挪用到男女汗水淋漓、
靈魂交融的肉體性愛之中。
他用近乎調侃的口吻告訴女孩:
與其聽信那些虛偽體制口中的神話,
此時此刻我們在床笫間體會到的極致歡愉與真誠連結,
才是人間最真實、
最無懈可擊的神聖奇蹟,
將傲骨意志刻畫得入木三分。
