歌曲介紹
Red Hot Chili Peppers 於 2006 年所發佈的歌曲,
收錄在他們極具野心的雙碟神作《Stadium Arcadium》之中,
同時也是這張專輯的第二波主打單曲。
這首曲子將樂團招牌的放克搖滾發揮得淋漓盡致,
Flea 那彈跳感十足的貝斯聲線,
搭配上 John Frusciante 靈動的吉他刷弦,
讓人一聽就忍不住跟著打起節拍。
然而在輕快的旋律背後,
歌詞探討的卻是一個充滿心碎與現實的主題。
每年都有成千上萬的年輕人帶著滿腔熱血,
從各個州湧入洛杉磯這座天使之城,
渴望在好萊塢的五光十色中成名。
但現實往往是殘酷的,
絕大多數的夢想最終都只能面臨被拒絕的命運,
甚至在這座大城市裡迷失了自我。
主唱 Anthony Kiedis 就像是一個看盡人生百態的老大哥,
溫柔地詢問著這些異鄉人的故事。
他看透了那些為求上位而失去的純真,
也深深理解隱藏在華麗包裝下的孤獨感。
這不僅是一首寫給洛杉磯的情書,
更是一首獻給所有在追夢路上跌跌撞撞、
滿身傷痕的尋夢人的溫暖慰藉。
歌詞翻譯
[Verse 1: Anthony Kiedis]
They come from every state to find
他們從各個州蜂擁而至,只為了尋找機會
Some dreams were meant to be declined
但有些夢想注定只能面臨被拒絕的命運
Tell the man, what did you have in mind?
告訴那個面試官吧,你心裡到底在盤算什麼?
What have you come to do?
你來到這裡究竟想幹出什麼名堂?
No turning water into wine
這裡可沒有什麼點水成酒的奇蹟
No learning while you're in the line
在排隊等候的隊伍裡也沒有你慢慢學習的餘地
I'll take you to the broken sign
我會帶你去看那個殘破的招牌
You see, these lights are blue
你看,連這些霓虹燈都透著憂鬱的藍光
[Bridge 1: Anthony Kiedis]
Come and get it, lost it at the city limit
來爭取吧,卻在城市邊界就迷失了方向
Say goodbye, 'cause they will find a way to trim it
跟你的夢想說再見吧,因為他們總有辦法把它給修剪抹殺
Everybody lookin' for a silly gimmick
每個人都在尋找那些愚蠢的噱頭與花招
Gotta get away, can't take it for another minute
必須趕快逃離這裡,老子真的一分鐘都待不下去了
[Pre-Chorus 1: Anthony Kiedis]
This town is made of many things
這座城鎮是由各種光怪陸離的事物所組成
Just look at what the current brings
看看這股潮流到底帶來了些什麼
So high, it's only promising
看似高不可攀,卻也僅僅只是個空頭支票
This place was made on you
這鬼地方就是踩著你們的血汗建立起來的
[Chorus: Anthony Kiedis with John Frusciante]
Tell me, baby, what's your story?
告訴我吧,寶貝,你的背後有著什麼樣的故事?
Where you come from and where you wanna go this time? Aw
你從哪裡來,這次又打算往哪裡去?噢
Tell me, lover, are you lonely?
告訴我吧,愛人,你覺得孤單嗎?
The thing we need is never all that hard to find, aw
我們真正渴望的事物,其實從來都沒有那麼難找,噢
Tell me, baby, what's your story?
告訴我吧,寶貝,你的背後有著什麼樣的故事?
Where do you come from and where you wanna go this time? Aw
你從哪裡來,這次又打算往哪裡去?噢
You're so lovely, are you lonely?
你是如此迷人,但你覺得孤單嗎?
Oh, giving up on the innocence you left behind
噢,就這樣放棄了你遺留在過去的那些純真
[Verse 2: Anthony Kiedis]
Some claim to have the fortitude
有些人自稱擁有堅韌不拔的毅力
Too shrewd to blow the interlude
精明到絕不會搞砸這段過場插曲
Sustaining pain to set a mood
強忍著痛楚,只為了營造出某種悲情人設
Step out to be renewed
走出舒適圈,渴望能獲得重生
I'll move you like a baritone
我會像渾厚的男中音一樣震撼你的靈魂
Jungle Brothers on the microphone
就像叢林兄弟在麥克風前那般狂野
Getting over with an undertone
用一種低調的姿態克服所有難關
It's time to turn to stone
是時候讓自己變得鐵石心腸了
[Bridge 2: Anthony Kiedis]
Chitty-chitty, baby, when your nose is in the nitty-gritty
嘰嘰喳喳的,寶貝,當你深陷在那些骯髒殘酷的現實細節裡
Life could be a little sweet, but life could be a little shitty
人生有時或許會有點甜頭,但有時卻像狗屎一樣爛
What a pity, Boston and a Kansas City
真可悲啊,無論你來自波士頓還是堪薩斯城
Looking for a hundred, but you only ever found a fitty
滿心期待能賺到一百分,結果卻永遠只拿得到五十分
[Pre-Chorus 2: Anthony Kiedis]
Three fingers in the honeycomb
把三根手指頭貪婪地插進蜂巢裡
You ring just like a xylophone
你發出的聲響簡直就像敲擊木琴一樣清脆
Devoted to the chromosome
將一切奉獻給了天生的基因染色體
The day that you left home
就在你離家出走的那一天
[Chorus: Anthony Kiedis with John Frusciante]
Tell me, baby, what's your story?
告訴我吧,寶貝,你的背後有著什麼樣的故事?
Where you come from and where you wanna go this time? Oh
你從哪裡來,這次又打算往哪裡去?噢
Tell me, lover, are you lonely?
告訴我吧,愛人,你覺得孤單嗎?
The thing we need is never all that hard to find, oh
我們真正渴望的事物,其實從來都沒有那麼難找,噢
Tell me, baby, what's your story?
告訴我吧,寶貝,你的背後有著什麼樣的故事?
Where you come from and where you wanna go this time? Oh
你從哪裡來,這次又打算往哪裡去?噢
You're so lovely, are you lonely?
你是如此迷人,但你覺得孤單嗎?
Oh, giving up on the innocence you left behind
噢,就這樣放棄了你遺留在過去的那些純真
Behind!
遺留在過去!
[Guitar Solo: John Frusciante]
(吉他獨奏)
[Chorus: Anthony Kiedis with John Frusciante]
Tell me, baby, what's your story?
告訴我吧,寶貝,你的背後有著什麼樣的故事?
Where you come from and where you wanna go this time? Oh
你從哪裡來,這次又打算往哪裡去?噢
Tell me, lover, are you lonely?
告訴我吧,愛人,你覺得孤單嗎?
The thing we need is never all that hard to find, oh
我們真正渴望的事物,其實從來都沒有那麼難找,噢
Tell me, baby, what's your story?
告訴我吧,寶貝,你的背後有著什麼樣的故事?
Where you come from and where you wanna go this time? Oh
你從哪裡來,這次又打算往哪裡去?噢
You're so lovely, are you lonely?
你是如此迷人,但你覺得孤單嗎?
Oh, giving up on the innocence you left behind
噢,就這樣放棄了你遺留在過去的那些純真
註解補記
turning water into wine
這是出自於聖經裡的經典神蹟故事,
耶穌在迦拿的婚宴上將清水變成了美酒。
主唱在這裡使用這個典故,
是用來無情地打破尋夢人的幻想。
在好萊塢這個極度競爭的殘酷修羅場裡,
絕對沒有不勞而獲的奇蹟,
只有實打實的汗水與運氣。
Jungle Brothers
這支活躍於八零年代末期的美國饒舌團體,
是東岸嘻哈音樂的先驅之一,
也是將爵士樂與嘻哈節奏融合的重要推手。
嗆辣紅椒的音樂曲風向來深受早期嘻哈與放克影響,
把這組傳奇團體寫進歌詞裡,
不僅是在向他們的音樂啟蒙致敬,
更是象徵著那種在街頭麥克風前毫無畏懼的狂野能量。
nitty-gritty
這是一個非常道地的美式俚語,
用來形容事物的核心本質,
或者是那些最基本、最繁瑣甚至有些骯髒的現實細節。
當你滿懷明星夢來到大城市,
最終卻只能在底層打滾、為五斗米折腰時,
這種被現實狠狠打臉的挫折感,
精準道出了每一位好萊塢追夢人的心酸血淚。
「蜂巢」(Honeycomb)象徵著洛杉磯與好萊塢Three fingers in the honeycomb
那甜美誘人的名聲、財富與機會。
把「三根手指」直接插進去,
生動地描繪了一種迫不及待、貪婪且粗暴的攫取姿態。
尋夢者為了嚐到甜頭,往往不顧一切,
甚至忽略了蜂巢裡藏著會螫人的蜜蜂
(隱喻追求名利所要付出的慘痛代價)。
