Holly Humberstone 於 2026年 所發佈的歌曲〈To Love Somebody〉
聽起來依然像是一記溫柔的重拳,
直擊每個在感情裡摔得鼻青臉腫的靈魂。
這位來自英國林肯郡的唱作才女,
自從拿下全英音樂獎「明日之星」後,
就一直用她那種帶著點微醺、頹廢卻又無比誠實的
「臥室流行(Bedroom Pop)」風格征服全球。
這首歌的層次感非常迷人,Holly 用她擅長的敘事筆法,
將人生的低谷比喻成一部「影評口中的爛片」,
妳在自己的電影裡竟然是第一個領便當的角色。
這首歌在 Genius 與各大樂評網站如《Pitchfork》中獲得了高度評價,
認為她精準捕捉了 Z 世代那種
「過度感受(Feel too much)」的焦慮與超脫。
聽這首歌時最有感觸的,是她把「受傷」與「失去」看作是身為人類的標章。
在現在這個凡事求快、速食愛情的年代,
Holly 提醒我們:
雖然感情最後往往會崩解(It all breaks down),
但那種從極致愉悅到粉身碎骨的過程,
才是我們活著的證明。
這不是那種教妳怎麼走出來的勵志歌,
而是一首陪妳在廢墟裡抽根菸、
告訴妳「至少妳愛過了,這就夠本了」的安慰劑。
[Intro]
I-I, I-I-I, I-I, I-I-I
喔 我,我...
I-I, I-I-I, I-I, I-I-I
喔 我,我...
[Verse 1]
So you crashed into the wall
所以妳就這樣一頭撞死在南牆上
You're cleaning up the broken glass
妳正忙著收拾那滿地的玻璃心碎渣
Thinking, "What the hell was that?" Yeah
心裡想著:「這到底是發生了什麼鬼事?」是啊
In the movie of your life
在妳那部名為「人生」的電影裡
You're the first to die
妳竟然是第一個領便當的
And the critics called it trash (Too bad)
那些影評還說這部戲爛透了(真慘)
[Pre-Chorus]
They tell you that you feel too much
他們總說妳這個人情感太豐富、想太多
Euphoria right down to the crush
從嗨到雲端跌到摔個狗吃屎
It all breaks down, it always does
一切都會崩塌的,反正向來如此
It all works out, it always does
但最終總會船到橋頭自然直,一向如此
And the shit they say in the songs you love
那些妳最愛的情歌裡唱的屁話
The greatest hits and the deepest cuts
不管是那些金曲還是痛徹心扉的傷感歌
It all breaks down, it always does
反正都會崩毀,從沒例外
It all works out, it always does
但最後也都會沒事的,真的
[Chorus]
To love somebody
去愛上一個人
To hurt somebody
去傷害一個人
To lose somebody
去失去一個人
Is to know you're only human, honey
這一切都是為了讓妳知道,妳只是個凡人,親愛的
To love somebody
去愛上一個人
To hurt somebody
去傷害一個人
To lose somebody
去失去一個人
Well, at least you got to love somebody
哎呀,至少妳這輩子還懂得怎麼去愛人
[Post-Chorus]
I-I, I-I-I, I-I, I-I-I
我,我...
Well, at least you got to love somebody
至少妳還曾經深深愛過
[Verse 2]
You took a right hook to the jaw
妳的下巴像是狠狠挨了一記右勾拳
So you go and brush your teeth
所以妳只好乖乖去刷個牙,清清口中的血腥味
A little powder on your cheeks
在臉頰上補點粉,掩飾那份狼狽
And you feel a little better
這樣妳感覺好過了一點點
And this blue and green ball
而這顆藍綠相間的破地球
Keeps spinning to the beat
依然跟著節奏不停地轉動著
You gotta try and move your feet
妳也得試著挪動腳步跟上
Gotta be boxing clever
在人生的擂台賽裡,妳得打得聰明點
[Pre-Chorus]
They tell you that you feel too much
他們說妳這個人就是感情用事
You bet it all on a summer crush
把全副身家都賭在一場夏日短暫的迷戀上
It all breaks down, it always does
一切都會搞砸的,一向如此
It all works out, it always does
但最後也會解決的,真的
And you wear his T-shirt, you hate his guts
妳穿著他的 T 恤,心裡卻恨透了他
You read the handbook, you take the drugs
妳讀著那些心靈指南,吞下那些麻痺自己的藥
You said, "From here on out, it's us"
妳曾說:「從今以後,就是我們了。」
It always was, it always was
在那當下,確實是那樣的,一直都是
[Chorus]
To love somebody
愛一個人
To hurt somebody
傷一個人
To lose somebody
丟了一個人
Is to know you're only human, honey
這才讓妳明白,妳也不過是個有血有肉的人,寶貝
To love somebody
愛一個人
To hurt somebody
傷一個人
To lose somebody
丟了一個人
Well, at least you got to love somebody
至少,妳還曾擁有過愛人的勇氣
[Post-Chorus]
I-I, I-I-I, I-I, I-I-I
我,我...
At least you got to love somebody
至少妳懂得什麼叫做愛
I-I, I-I-I, I-I, I-I-I
我,我...
[Pre-Chorus]
They tell you that you feel too much (Na-na, na-na-na, na-na, na-na-na)
他們笑妳太感性(啦啦啦...)
Euphoria right down to the crush (Na-na, na-na-na, na-na, na-na-na)
從極樂巔峰摔到粉身碎骨(啦啦啦...)
It all breaks down, it always does
一切都會分崩離析,本來就這樣
It all works out, it always does
但日子還是得過,總會好轉的
And the shit they say in the songs you love (Na-na, na-na-na, na-na, na-na-na)
妳愛聽的那些情歌裡的鬼話(啦啦啦...)
The greatest hits and the deepest cuts (Na-na, na-na-na, na-na, na-na-na)
那些流行金曲跟傷得最深的旋律(啦啦啦...)
It all breaks down, it always does
終究都會消逝,從沒變過
It all works out, it always does
但最後,我們都還是活下來了
[Chorus]
To love somebody (To love you)
去愛一個人(去愛妳)
To hurt somebody (To hurt you)
去傷害一個人(去傷妳)
To lose somebody (To lose you)
去失去一個人(弄丟妳)
Is to know you're only human, honey (It's only human)
這不過是說明,妳只是個平凡人罷了(這就是人性啊)
To love somebody (To love you)
去愛一個人(去愛妳)
To hurt somebody (To hurt you)
去傷害一個人(去傷妳)
To lose somebody (To lose you)
去失去一個人(弄丟妳)
Well, at least you got to love somebody
哎,至少妳這輩子沒白活,還能愛上誰
[Outro]
I-I, I-I-I, I-I, I-I-I (To love you, to hurt you, to lose you)
(去愛、去傷、去流浪)
Well, at least you got to love somebody (It's only human, honey)
至少妳懂得愛了(這就是當人的代價,親愛的)
I-I, I-I-I, I-I, I-I-I (To love you, to hurt you, to lose you)
(去愛過、痛過、放手過)
At least you got to love somebody
至少,妳沒在那冷冰冰的世界裡麻木不仁
I-I, I-I-I, I-I, I-I-I (To love you, to hurt you, to lose you)
(去愛、去傷、去失去)
I-I, I-I-I, I-I, I-I-I
我,我...
補記:
補記:
"Critics called it trash":
這裡用了電影評論的隱喻。
Holly 經常在歌詞中將自己的生活
視為一場混亂的藝術表演。
當妳全心投入一段感情卻慘敗時,
旁觀者(批評者)的冷言冷語往往最刺耳。
"Boxing clever":
這是英國俚語,意思是「打得聰明點」、「用智取勝」。
Holly 這裡是在提醒自己(或聽眾),
既然人生這場拳賽避不掉受傷,
那至少學著怎麼靈活閃躲,
別總是一臉往別人的勾拳上撞。
"The greatest hits and the deepest cuts":這是音樂產業的用語。
"Greatest hits" 是精選輯,
"Deep cuts" 則是專輯中非主打、
但深度較深、只有鐵粉才知道的歌。
這裡暗指生活中那些顯而易見的
成功與只有自己知道的深沉傷口。
"Euphoria right down to the crush":這句玩了雙關。
"Crush" 既指「迷戀的人」,也指「壓碎、崩潰」。
這句神翻譯成台語就是「從爽到飛天到摔到沒路」。
