The Pretty Reckless - 25:歌詞+中文翻譯。崩潰深淵裡的暗黑生命自白


歌曲介紹

"The Pretty Reckless - 25" 是美國搖滾樂團 
The Pretty Reckless 於2020年發行的歌曲,
收錄在他們的專輯《Death by Rock and Roll》中。
這首歌以其情感豐富的歌詞和強烈的旋律而聞名,
展現了樂團的成熟和音樂風格的多樣性。

歌手 Taylor Momsen 在歌詞中述說了自己的成長歷程。
這首歌將她的生活經歷融入了搖滾樂的框架中,
以及她十幾歲時對搖滾巨星的崇拜。
而在她的首支單曲《死於搖滾》中,
她也提到了27俱樂部,
(27俱樂部其實是指27歲死亡的搖滾巨星群)
將這種對逝去的搖滾巨星的
怀念和自己的經歷相互連結。

歌詞中,Momsen 談到了她對性的初次探索,
以及這些經歷在稍後的生活中不斷重複。
這些歌詞充滿了對青春期的迷戀和對未知的探索,
彰顯了青春的真實與脆弱。

這首歌也反映了Momsen 對搖滾樂的熱愛,
以及她對27俱樂部的深刻理解。
在青少年時期,她曾想過模仿她的偶像們,
走上27歲的道路。
然而,如今她已經25歲了
(她寫這首歌的時候是25歲),
歌曲中的副歌表達了她對生命的感慨和對未來的憧憬,
似乎暗示著她不會遭遇27俱樂部的命運,
她在27歲還能唱這首歌看來是沒事了。

這首歌的歌詞意境與旋律音調,
相當適合能來當成007系列電影的配樂,
希望有朝一日能聽見歌曲在電影裡出現。






歌詞翻譯

[Verse 1]
Year one was lots of fun
一歲的時候日子過得挺好玩的
But nothin' lasts forever in my dreams
但我的美夢裡,從來沒有什麼東西能天長地久
And two, I followed you
到了兩歲,我亦步亦趨地跟在你後頭
Because you knew the way or so it seemed
因為你似乎很清楚人生的路該怎麼走,至少看起來是這樣
And three, I still believed
三歲的時候,我依舊傻傻地相信著
That we would be becoming destiny
相信我們終究會成為彼此命中注定的歸宿
And four, I wanted more
四歲了,我開始貪心地想要更多
But you were movin' on to better things
但你卻早一步抽身,往大好前程高飛遠走了

[Chorus]
At twenty-five and still alive
活到了二十五歲,居然還留著一條命
Much longer than expected for a man
這對一個活在崩潰邊緣的人來說,真的活得比預期還要久了
(a man:泛指人類、個體,這裡主唱用來代指自己)
At twenty-five, all hope has died
二十五歲這一年,所有的希望都已經死絕
And the glass of my intentions turns to sand
我曾經苦心孤詣的那些期盼,終究化作了一捧流沙
And shatters in my hand
就這樣在我的手掌心裡碎了一地

[Post-Chorus]
Oh, oh, oh
噢,噢,噢

[Verse 2]
Five to six, a lie, a kiss
五歲到六歲,充斥著謊言與虛偽的親吻
The secrets that were served, we'd never say
那些被端上檯面的秘密,我們這輩子絕口不提
Skip to eight, we called it fate
直接跳到八歲吧,我們管這叫命運
To live, to let us die another day
苟延殘喘地活著,只是為了讓我們哪天再死去
And nine, I saw the signs
九歲那年,我隱約看見了那些不祥的預兆
Reflected in the barrel of a gun
就倒映在冰冷漆黑的槍管之中
Ten, we're here again
十歲了,我們居然又回到了這個該死的原點
Those who loved me burned up in the sun
那些曾經深愛過我的人,全都融化在烈日灼燒之下了

[Chorus]
At twenty-five and still alive
活到了二十五歲,居然還留著一條命
Much longer than expected for a man
這對一個活在崩潰邊緣的人來說,真的活得比預期還要久了
At twenty-five, all hope has died
二十五歲這一年,所有的希望都已經死絕
And the glass of my intentions turns to sand
我曾經苦心孤詣的那些期盼,終究化作了一捧流沙
And shatters in my hand
就這樣在我的手掌心裡碎了一地
Shatters in my hand
在我的手心裡,碎得不留痕跡

[Bridge]
From eleven, twelve, I held the future in my grasp
十一、十二歲那會,我總以為自己把未來牢牢掌控在手裡
And all through my teens, I screamed I may not live much past
結果整個叛逆的青春期,我都在歇斯底里地嘶吼著自己活不過
Twenty-one, two, three, four
二十一、二十二、二十三、二十四歲
Twenty-one, two, three, four
二十一、二十二、二十三、二十四歲
Twenty-one, two, three, four
二十一、二十二、二十三、二十四歲
One, two, three, four
一、二、三、四

[Chorus]
At twenty-five and still alive
活到了二十五歲,居然還留著一條命
Much longer than expected for a man
這對一個活在崩潰邊緣的人來說,真的活得比預期還要久了
At twenty-five, all hope has died
二十五歲這一年,所有的希望都已經死絕
And the glass of my intentions
我曾經苦心孤詣的那些期盼
The glass of my intentions
我那滿懷宏圖的初心
The glass of my intentions turns to sand
我曾經苦心孤詣的那些期盼,終究化作了一捧流沙
It shatters in my hand
就這樣在我的手掌心裡碎了一地

[Post-Chorus]
Shatters in my hand
在我的手心裡碎了一地
In my hand
在我的掌心之中


註解補記

"Much longer than expected for a man"

這句話帶著極度自嘲的厭世荒誕感。
主唱將自己從年少時期就開始累積的自毀傾向,
冷靜地攤開在陽光下。
對一個長期與精神黑洞搏鬥、
甚至不認為自己能熬過青年時期的創作者來說,
熬到 25 歲的生日,
反而成了一場出乎意料的生命奇蹟。

"Reflected in the barrel of a gun"

槍管的意象在重搖滾與龐克文化中,
往往具有極強烈的毀滅象徵。
此處透過漆黑金屬上的倒影,
具象化了童年與青春期期遭遇的殘酷創傷與暴力陰影。
這並非無病呻吟,
而是將內心深處對死亡的恐懼與沉迷,
進行了一次近乎自殘的赤裸告白。

"screamed I may not live much past"

此處強烈呼應了主打單曲〈Death by Rock and Roll〉的核心主軸。
泰勒莫姆森在青春期對搖滾樂壇著名的「27俱樂部」
(如 Kurt Cobain, Jimi Hendrix 等 27 歲早逝的傳奇)
產生了近乎偏執的崇拜。
她將當年那種在舞台上、
生活裡瘋狂透支生命,
認為自己絕不可能活過二十四歲的叛逆嘶吼,
轉化為歲月沉澱後的驚悚回眸。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲