Genesis-Land Of Confusion:歌詞+中文翻譯。冷戰陰影下的當代政治諷刺史詩

歌曲介紹

Genesis 1986 年發佈的歌曲,
該首前衛英倫搖滾經典,
將冷戰後期的核武恐懼,
轉化為震撼人心的重節奏批判。
美國告示牌百大單曲榜上,
成功斬獲第四名的佳績,
同時於英國主流榜單也奪下第十四名,
象徵著樂團商業顛峰的里程碑。

主唱菲爾柯林斯用極具穿透力的嗓音,
搭配麥克路瑟福那厚重的低音貝斯,
以及東尼班克斯堆疊的電子合成器,
營造出末日將至的緊繃氛圍。
最令全球樂迷難忘的,
無疑是那支由民間電視諷刺劇《Spitting Image》
核心創作者精心設計的影像。
畫面裡把當時的元首雷根,
塑造成一個糊塗且誤觸毀滅按鈕的橡膠傀儡,
甚至惡搞了著名大合唱〈We Are The World〉的經典鏡頭。

這支具備高度政論性質的黏土動畫,
不僅成功在音樂頻道引發轟動,
更順利抱回葛萊美獎的殊榮。
全曲的精髓,
直白戳破了政客的無能與荒謬。
在這個真假難辨的世界,
貪婪的權力階級製造無數紛爭,
卻留下滿目瘡痍的社會讓下代承擔。
前人遺留的巨大爛攤子,
迫使迷惘的青年集體覺醒,
起而反抗不公。
那絕非膚淺的口號,
而是拯救未來生存的終極戰鬥。






歌詞翻譯

[Verse 1]
I must've dreamed a thousand dreams
我一定是做了成千上萬個夢
Been haunted by a million screams
被無數徹夜的尖叫聲折磨到快起痟
But I can hear the marching feet
但我彷彿聽見軍靴踏步的聲音
They're moving into the street
軍隊正一步步開進街道
Now, did you read the news today?
喂,你今天看新聞了沒?
They say the danger's gone away
那些高官政客說危機早就過去了
But I can see the fires still alight
但我明明看到戰火還在熊熊燃燒
They're burning into the night
直接把整個黑夜燒到通紅

[Pre-Chorus]
There's too many men, too many people
這世界上有太多自以為是的人,擠了太多凡夫俗子
Making too many problems
只會製造一堆解決不了的爛攤子
And not much love to go round
人與人之間的愛早就分不夠了
Can't you see this is a land of confusion?
你難道看不出來,這地方根本就是個亂七八糟的混亂島嶼嗎?

[Chorus]
This is the world we live in (Oh, oh, oh)
這就是我們生存的世界 (Oh, oh, oh)
And these are the hands we're given (Oh, oh, oh)
這就是命運交到我們手上的籌碼 (Oh, oh, oh)
Use them and let's start trying (Oh, oh, oh)
認命吧,用這雙手開始拼一把 (Oh, oh, oh)
To make it a place worth living in
至少把它變成一個真正值得活下去的地方

[Verse 2]
Ooh, Superman, where are you now
噢,超人大哥,你現在到底死到哪去了?
When everything's gone wrong somehow?
當所有事情都莫名其妙搞砸的時候
The men of steel, the men of power
那些滿口仁義道德的鋼鐵強人、掌權大老
Are losing control by the hour
其實每分每秒都快要失控了

[Pre-Chorus]
This is the time, this is the place
就是現在,就是這個地方
So we look for the future
我們只能把希望寄託在未來
But there's not much love to go round
但人世間的溫暖早就所剩無幾
Tell me why this is a land of confusion
告訴我,為什麼這裡會變成這副瘋狂的混亂模樣

[Chorus]
This is the world we live in (Oh, oh, oh)
這就是我們生存的世界 (Oh, oh, oh)
And these are the hands we're given (Oh, oh, oh)
這就是命運交到我們手上的籌碼 (Oh, oh, oh)
Use them and let's start trying (Oh, oh, oh)
認命吧,用這雙手開始拼一把 (Oh, oh, oh)
To make it a place worth living in
至少把它變成一個真正值得活下去的地方

[Bridge]
I remember long ago
我還記得很久很久以前
Ooh, when the sun was shining
噢,那時候陽光多麼燦爛明亮
Yes, and the stars were bright all through the night
沒錯,整晚的星星都亮晶晶的
And the sound of your laughter as I held you tight
當我緊緊抱著你時,耳邊全是你清脆的笑聲
So long ago
那真的是好久以前的事了

[Verse 3]
I won't be coming home tonight
我今晚不打算回家了
My generation will put it right
我們這一個世代一定要把這歪風導正回來
We're not just making promises
我們可不是只會出一張嘴開空頭支票
That we know we'll never keep
明知道做不到還在騙鬼

[Pre-Chorus]
Too many men, there's too many people
這世界上有太多自以為是的人,擠了太多凡夫俗子
Making too many problems
只會製造一堆解決不了的爛攤子
And not much love to go round
人與人之間的愛早就分不夠了
Can't you see this is a land of confusion?
你難道看不出來,這地方根本就是個亂七八糟的混亂島嶼嗎?

[Chorus]
Now, this is the world we live in (Oh, oh, oh)
現在,這就是我們生存的世界 (Oh, oh, oh)
And these are the hands we're given (Oh, oh, oh)
這就是命運交到我們手上的籌碼 (Oh, oh, oh)
Use them and let's start trying (Oh, oh, oh)
認命吧,用這雙手開始拼一把 (Oh, oh, oh)
To make it a place worth fighting for
把它變成一個真正值得我們去奮鬥爭取的地方
This is the world we live in (Oh, oh, oh)
這就是我們生存的世界 (Oh, oh, oh)
And these are the names we're given (Oh, oh, oh)
這是我們被貼上的世代標籤 (Oh, oh, oh)
Stand up and let's start showing (Oh, oh, oh)
站起來,直接展現我們的態度 (Oh, oh, oh)
Just where our lives are going to
讓他們看清楚我們的生命到底要往哪裡走


註解補記

Ooh, Superman, where are you now

這裡表面上在呼喚漫畫英雄,
實則是對二戰後盛行的強人政治進行反思。
面對冷戰高峰時期的核武威脅,
過往被神話的國家元首早已無力應付,
突顯出群眾對現實體制的強烈幻滅感。

Now, did you read the news today?

該句歌詞精準捕捉八零年代大眾傳媒的發達,
大眾每日接收官方粉飾太平的宣傳。
此手法揭露媒體被特定階層操弄的現狀,
與平民百姓雙眼所見的真實烽火,
產生極其諷刺的矛盾對比。

My generation will put it right

上述段落展現嬰兒潮世代對歷史的表態。
創作者藉由該句吶喊,
試圖擺脫前人盲目崇拜教條的泥淖,
渴望透過集體意志扭轉受控的軌道。
它傳遞出年輕生命想要奪回歷史發言權的決心。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲