Mr. Mister - Broken Wings:歌詞+中文翻譯。在荒蕪靈魂中重新振作的 80 年代療癒經典


歌曲介紹

Mr. Mister 於 1985 年所發佈的歌曲〈Broken Wings〉,
是 80 年代中晚期流行搖滾(Pop Rock)與新浪潮交織出的極致經典。
這首歌收錄於他們的巔峰專輯《Welcome to the Real World》中,
並於 1985 年 12 月登頂 Billboard Hot 100 榜單冠軍。
主唱 Richard Page 那充滿穿透力且略帶憂鬱的聲線,
搭配貝斯手出身的高亢音質,
將這首關於「自我救贖」與「情感修補」的
抒情作品推向了神壇。

這首歌的創作靈感深受 Kahlil Gibran(紀伯倫)的
經典文學作品《折翼》(The Broken Wings)影響,
歌詞充滿哲思與心靈層面的探討。
製作上,團員運用了當時最先進的數位合成器效果,
營造出一種如同沙漠晨曦般的空靈感,
尤其是開頭那段低沉的貝斯音軌與清脆的敲擊樂聲,
完美捕捉了 80 年代音樂那種既冷冽又溫暖的矛盾美學。
〈Broken Wings〉不僅成為該團最具代表性的標誌,
也因其對生命脆弱與堅韌的深刻描寫,
至今仍頻繁出現在各類電影與影集中,撫慰著無數受傷的心靈。






歌詞翻譯

[Verse 1]
Baby, don't understand
寶貝,真不明白
Why we can't just hold on to each other's hands?
為何我們不能緊扣著彼此雙手?
This time might be the last I fear unless
這或許是我最後一次了
I make it all too clear I need you so, ohh
我必須清楚的表達我好需要妳

[Chorus]
Take these broken wings
帶走這對破碎之翼
And learn to fly again, learn to live so free
再次學會飛翔,學會自由的生活著
When we hear the voices sing
當我們聽見歌聲唱出時
The book of love will open up and let us in
愛情之書將會打開並讓我們進入
Take these broken wings
帶走這對破碎之翼吧

[Verse 2]
Baby, I think tonight
寶貝,今夜我想
We can take what was wrong and make it right
我們可以將過錯重新來過
Baby, it's all I know that you're half of the flesh
寶貝,我知道你是我的另一半
And blood that makes me whole, I need you so
就讓我人生完整吧,我好需要妳

[Chorus]
So take these broken wings
就帶走這對破碎之翼吧
And learn to fly again, learn to live so free
再次學會飛翔,學會自由的生活著
When we hear the voices sing
當我們聽見歌聲唱出時
The book of love will open up and let us in
愛情之書將會打開並讓我們進入
Take these broken wings
帶走這對破碎之翼吧
You've got to learn to fly, learn to live, love so free
妳要學會翱翔,學會生活,學會自由的去愛
When we hear the voices sing
當我們聽見歌聲唱出時
The book of love will open up and let us in
愛情之書將會打開並讓我們進入
Yeah, yeah
Let us in
讓我們進入
Let us in
讓我們進入

[Bridge]
Baby, it's all I know that you're half of the flesh
寶貝,我知道你是我的另一半
And blood that makes me whole
就讓我人生完整吧
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah

[Chorus]
So take these broken wings
就帶走這對破碎之翼吧
And learn to fly again, learn to live so free
再次學會飛翔,學會自由的生活著
And when we hear the voices sing
當我們聽見歌聲唱出時
The book of love will open up and let us in
愛情之書將會打開並讓我們進入
Take these broken wings
帶走這對破碎之翼吧
You got to learn to fly, learn to live and love so free
妳要學會翱翔,學會生活,學會自由的去愛
When we hear the voices sing
當我們聽見歌聲唱出時
The book of love will open up for us and let us in
愛情之書將會為我們打開並讓我們進入
Yeah, yeah, yeah, yeah, ooh


註解補記

Take these broken wings

這句核心歌詞直接向傳奇詩人紀伯倫(Kahlil Gibran)致敬。
在文學語境中,「折斷的翅膀」象徵著在現實殘酷打擊下,
受損的靈魂或被摧毀的理想。
這首歌試圖傳達的是:
即便身處逆境、即便內心充滿創傷,
我們仍具備重新修復並重返藍天的潛能,
這是一句極具渲染力的心理暗示。

The book of love will open up

「愛之書」在西洋文化中是一個古老且深刻的隱喻,
代表著一種超越物質、通往靈魂平靜的指引。
這裡描述當我們放下防備與爭執(Hearing the voices sing),
便能進入一種更寬容、更具神聖感的親密關係中。
這不僅是情人間的對話,更是一種對宇宙大愛的哲學追求。

Maybe is the time to let the spirit fly

這段話反映了 1980 年代流行音樂中常見的「靈性覺醒」主題。
當時的創作者喜歡在流行旋律中注入關於自我探索、
精神超脫的思考。
這裡的「Spirit」(靈魂/精神)象徵著擺脫沉重現實束縛的勇氣,
呼應了前段歌詞中想要打破現狀、尋求更遠大目標的決心。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲