歌曲介紹
Oasis 於 2005 年 所發佈的歌曲《Let There Be Love》,
收錄在他們第六張錄音室專輯《Don't Believe the Truth》中,
並於同年 11 月作為該專輯的第三支單曲正式發行。
這首歌對所有「綠洲迷」來說,
意義絕對不只是一首抒情歌而已。
你要知道,這首歌是蓋勒格兄弟(Gallagher Brothers)
職業生涯中極少數由利亞姆(Liam)和諾爾(Noel)
共同獻聲、一人唱一段的作品。
在他們那段整天吵到要拆夥、互看不順眼的歲月裡,
這首歌聽起來簡直就像是一場奇蹟般的大和解。
這首歌其實早在 1998 年到 1999 年間
(大約是《Standing on the Shoulder of Giants》錄音期間)就已經寫好了,
當時的 Demo 名稱叫做《It's a Crime》。
諾爾這老狐狸把這首歌藏在口袋裡好幾年,
一直覺得還沒到「對的時間點」。
直到 2005 年,他才決定把這首充滿約翰·藍儂(John Lennon)色彩、
編排細膩的鋼琴抒情曲拿出來。
這首歌的結構非常有意思:
前段由利亞姆那招牌的、帶點滄桑與靈魂感的嗓音緩緩訴說,
到了橋段(Bridge)部分,
則由諾爾接手那種溫柔而理性的聲線。
媒體如《Rolling Stone》曾評價
這首歌是 Oasis 後期作品中最動人的時刻,
甚至帶有一種「披頭四式」的寬容與大愛。
在那個充滿噪聲與憤怒的搖滾年代,
這首歌就像是兩兄弟在宿醉後的清晨,
放下成見,一起坐在家門口看日出,
淡淡地說了一句:「算啦,就讓這世界多點愛吧。」
對於我們這種陪著 Oasis 從巔峰走到解散、
再等到 2024 年宣佈復合的老樂迷來說,
這首歌就像是一帖療癒傷口的良藥。
它不跟你談那些「阿雜」的瑣事,它只在乎在那一瞬間,
我們是否還能感受到彼此的溫度。
歌詞翻譯
[Intro: Noel Gallagher]
One, two, three, four
一,二,三,四
[Verse 1: Liam Gallagher]
Who kicked a hole in the sky
是誰在老天爺的頭頂踢了個大洞
So the heavens would cry over me?
好讓這蒼天能為我灑下同情的淚水?
Who stole the soul from the sun
是誰從太陽那裡偷走了靈魂
In a world come undone at the seams?
在這個早已支離破碎、連縫補都難的世界裡?
[Chorus: Liam Gallagher]
Let there be love
就讓愛降臨吧
Let there be love
就讓愛流轉吧
[Verse 2: Liam Gallagher]
I hope the weather is calm
我希望妳航行時,天氣能風平浪靜
As you sail up your heavenly stream
當妳在那道神聖的銀河中溯流而上
Suspended clear in the sky
在清澈的天空中靜靜懸浮著的
Are the words that we sing in our dreams
是那些我們曾在夢中傳唱的字句
[Chorus: Liam Gallagher]
Let there be love
就讓愛降臨吧
Let there be love
就讓愛存在吧
Let there be love
就讓這世界充滿愛
Let there be love
就讓愛引領我們
[Bridge: Noel Gallagher]
Come on, baby blue
嘿,我那憂鬱的小寶貝,別再愁眉苦臉了
Shake up your tired eyes, the world is waiting for you
揉揉妳那疲憊的「目睭」,這世界還在等著妳大放異彩
May all your dreaming fill the empty sky
願妳所有的夢想能填滿那空虛的天際
But if it makes you happy, keep on clapping
但如果這能讓妳開心,那就繼續為自己鼓掌吧
Just remember I'll be by your side
只要記住,我會一直守在妳身邊
And if you don't let go, it's gonna pass you by
但如果妳執意不肯放手,好機會可是會與妳擦身而過的
[Verse 1: Liam Gallagher]
Who kicked a hole in the sky
是誰在天頂踢了個大洞
So the heavens would cry over me?
讓上天也忍不住為我哭泣?
Who stole the soul from the sun
是誰偷走了太陽的魂魄
In a world come undone at the seams?
在這個從邊緣開始崩解的世界中?
[Chorus: Liam Gallagher]
Let there be love
就讓愛降臨吧
Let there be love
就讓愛存在吧
Let there be love
讓這世界充滿愛吧
Let there be love
讓愛引導一切
Let there be love
就讓愛降臨
Let there be love
就讓愛流轉
Let there be love
就讓這世界有愛
Let there be love
就讓愛存在
Let there be love
就讓愛成真吧
註解補記
Who kicked a hole in the sky / So the heavens would cry over me?
這句歌詞寫得極具詩意。
「天上的大洞」與「上天的哭泣」其實是「下雨」的一種浪漫化說法。
在英國這個整天下雨的地方,
諾爾將這場雨比喻成上天對主角的憐憫與同情。
這反映了 Oasis 歌詞中常見的「孤獨感」,
但也暗示了在大自然的宏大面前,
個人的痛苦似乎也得到了一種神聖的救贖。
Come on, baby blue
「Baby blue」在英語中不僅是一種淺藍色,
也常用來形容一種憂鬱、感傷的情緒,
或者是對親密愛人的暱稱。
在這裡,諾爾用一種老大哥的口吻在安慰那個陷入低潮的人。
這種「雖然妳很憂鬱,但我依然覺得妳很可愛」的成熟溫柔,
是這首歌 Bridge 段落最迷人的地方。
If you don't let go, it's gonna pass you by
這句話是整首歌的靈魂格言。
在蓋勒格兄弟的恩怨史中,
這句話聽起來格外諷刺也格外真誠。
如果你不學會「放手(Let go)」,
不管是仇恨、執著還是過去的榮光,
新的機會和生活就會直接略過你。
這是一種人生智慧,告訴我們要學會跟過去大和解,
才能讓「愛」有空間進來。
