歌曲介紹
Bee Gees (比吉斯) 於 1968年 所發佈的歌曲〈I Started A Joke〉,
收錄在他們的第五張錄音室專輯《Idea》中。
這首歌是由三兄弟中的 Robin Gibb 擔任主唱,
他那帶點顫音、空靈且充滿憂鬱感的聲線,
賦予了這首歌一種近乎宗教般的肅穆與存在主義的哲思。
根據 Genius 與 Billboard 的紀錄,
這首歌在當時不僅奪下多國排行榜冠軍,
更成為 Robin Gibb 個人音樂生涯中最具代表性的神曲。
這首歌的創作背景相當有趣,
Robin 曾提到這首歌的靈感來自於飛往德國航班上的引擎轟鳴聲。
在那個寂靜的機艙裡,他突然感受到一種超脫現實的旋律,
並聯想到「因果」與「錯位」的荒謬感。
歌詞描述了一種極端的諷刺:
當主角開玩笑時,世界在哭;當主角哭泣時,世界卻在笑。
這種「與世界脫節」的孤獨感,
在 60 年代末的流行樂壇中顯得格外前衛且深沉。
媒體與樂評普遍認為〈I Started A Joke〉是
流行音樂史上最完美的「憂鬱傑作」之一。
多年來,這首歌被無數知名音樂人翻唱,
包括 Faith No More 與 The Wallflowers。
更讓現代年輕聽眾熟悉的,
或許是這首歌曾出現在 2016年
電影《自殺突擊隊》(Suicide Squad) 的預告片中,
那種詭譎、悲涼卻又帶著黑色幽默的氛圍,
與「小丑」(Joker)這種悲劇反派的形象完美契合。
這首歌提醒了我們,有時候人生最慘的玩笑,
就是發現自己忙了大半輩子,
最後才發現那個被眾人取笑的小丑,竟然就是鏡子裡的自己。
歌詞翻譯
[Verse 1]
I started a joke
我開了一個玩笑
Which started the whole world crying
沒想到卻惹得全世界都在哭泣
But I didn't see
但我當時竟然沒看透
That the joke was on me, oh no
沒看透被開玩笑的那個人,其實是我自己
[Verse 2]
I started to cry
我開始放聲大哭
Which started the whole world laughing
結果全世界卻對著我哄堂大笑
Oh, if I'd only seen
噢,如果我能早點看清
That the joke was on me
看清這場笑話的主角就是我自己
[Refrain]
I looked at the skies
我仰望著那片蒼穹
Running my hands over my eyes
雙手掩面,不敢直視現實
And I fell out of bed
然後我從床上重重跌落
Hurting my head from things that I'd said
為我曾說過的那些蠢話,撞得頭破血流
[Verse 3]
'Til I finally died
直到我最終嚥下了最後一口氣
Which started the whole world living
這個世界才真正開始鮮活地運轉
Oh, if I'd only seen
噢,如果我能早點看透
That the joke was on me
看清這整場鬧劇,原來我才是那個小丑
[Refrain]
I looked at the skies
我抬頭望著天空
Running my hands over my eyes
用雙手揉著疲憊的雙眼
And I fell out of bed
我從美夢中跌下了床板
Hurting my head from things that I'd said
那些說錯的話,至今仍讓我頭痛欲裂
[Verse 4]
'Til I finally died
直到我徹底告別了這個人間
Which started the whole world living
這世界才像活過來似地歡欣鼓舞
Oh, if I'd only seen, oh yeah
噢,如果我當初能早點覺悟
That the joke was on me
看清這整場人生大戲,被耍的人一直是我
[Outro]
Oh no, that the joke was on me, oh
噢不,原來被開玩笑的那個人,一直都是我自己
註解補記
The joke was on me:這是一個非常經典的英文片語。
意思不是「開我玩笑」,
而是「最後被耍的人、丟臉的人反而是我自己」。
這有一種「搬起石頭砸自己腳」
或是「現世報」的自嘲感。
Started the whole world living:
這句歌詞非常玄妙且帶有殉道者的色彩。
暗示主角的「存在」對世界是一種阻礙,
只有當他消失(死亡)時,世界才得以獲得新生。
這也常被解讀為抑鬱症患者內心的極端自我否定。
Fell out of bed / Hurting my head:
這裡可以解讀為從虛幻的自大中驚醒。
原本以為自己是掌握節奏的幽默大師,
結果摔回現實,
才發現自己的言論(things that I'd said)反噬了自己。
Robin Gibb 的聲音:不同於 Barry Gibb 的假音,
Robin 在這首歌用了極為紮實且帶有強烈抖音的唱法。
這種唱法在台灣老一輩的樂迷心中,
被戲稱為「哭腔」的始祖之一,非常有渲染力。

好悲哀,但旋律很棒很好聽
回覆刪除聽到掉眼淚
回覆刪除