Elvis Presley-Are You Lonesome Tonight?:歌詞+中文翻譯。貓王最深情的深夜獨白:問世間情為何物

歌曲介紹

Elvis Presley 於 1960 年 所發佈的歌曲,
這首曲子其實有著相當悠久的歷史,
最早可以追溯到 1926 年
由 Lou Handman 與 Roy Turk 所創作的原型。
當時「貓王」剛從軍隊退伍,
演藝事業正處於轉型與再攀巔峰的關鍵期。
據說這首歌是他的經紀人
「上校」湯姆·帕克(Colonel Tom Parker)特別要求的,
因為那是帕克夫人的心頭好。

結果這首歌一推出,
直接在 Billboard 百大單曲榜上霸佔了六週冠軍,
成為他生涯中最具指標性的抒情代表作。
這首歌最迷人的地方,
莫過於中間那段長達一分鐘的感性口白。
那段文字引用了莎士比亞的名言「世界是一座舞台」,
將人與人之間的感情戲分成了好幾幕。
當音樂漸漸轉弱,
貓王用那種充滿磁性、
帶著一點點鼻音的低沉聲線在你耳邊低語時,
那種孤寂感簡直是穿透靈魂。

這不只是一個男人在深夜裡的自怨自艾,
更像是一場對逝去愛情的終極審判與溫柔原諒。
在錄音室錄製這首歌時,
為了營造那種深夜獨白的氛圍,
貓王要求把錄音室所有的燈光全部關掉,
只留下一盞微弱的燈。
結果他不小心在黑暗中撞到了麥克風架,
這段真實的撞擊聲至今仍保留在一些母帶版本中。
這種完全不加修飾的真實情感,
讓這首歌即便過了超過半個世紀,
依然是無數人心目中,
孤獨夜晚裡最能觸動心弦的那道聲音。


Elvis Presley - Are You Lonesome Tonight




歌詞翻譯

[Verse 1]
Are you lonesome tonight? Do you miss me tonight?
今晚你感到寂寞嗎?今晚你有沒有在想我?
Are you sorry we drifted apart?
對於我們之間逐漸淡去的感情,你是否也感到遺憾?
Does your memory stray to a brighter summer day
你的思緒是否會偶爾飄回那個陽光燦爛的夏日?
When I kissed you and called you sweetheart?
那個我深情吻著你,喚你為心肝寶貝的日子。

[Verse 2]
Do the chairs in your parlor seem empty and bare?
你客廳裡的那些椅子,現在看起來是不是顯得特別空蕩冷清?
Do you gaze at your doorstep and picture me there?
你是否會凝視著家門口,幻想著我就站在那兒?
Is your heart filled with pain? Shall I come back again?
你的內心是否也被痛苦給填滿?我該不該重新回到你身邊?
Tell me, dear, are you lonesome tonight?
告訴我,親愛的,今晚你真的寂寞嗎?

[Interlude]
I wonder if you are lonesome tonight
我常在想,今晚你是否也同樣感到孤單。
You know someone said that the world's a stage, and each must play a part
你知道有人曾說過,這世界就是一座舞台,而我們每個人都得扮演好自己的角色。
Fate had me playing in love with you as my sweetheart
命運安排我演出這場戲,讓我深深愛上你,將你視為唯一的摯愛。
Act one was where we met
第一幕,是我們初次邂逅的場景。
I loved you at first glance
我對你一見鍾情,心就這樣被你偷走了。
You read your lines so cleverly and never missed a cue
你那時把台詞唸得如此精妙,每個轉身與眼神都無懈可擊。
Then came act two
接著,我們演到了第二幕。
You seemed to change, you acted strange
你似乎變了一個人,行為開始變得讓我捉摸不透。
And why I've never known
而這其中的原因,我至今仍舊百思不解。
Honey, you lied when you said you loved me
親愛的,當你說愛我時,你其實是在撒謊。
And I had no cause to doubt you
而我當時竟然傻到完全沒理由去懷疑你的真心。
But I'd rather go on hearing your lies
但與其往後的生活中完全沒有你,
Than to go on living without you
我甚至寧願繼續聽著你那些美麗的謊言。
Now the stage is bare, and I'm standing there
如今舞台已空無一人,我獨自站在這兒,
With emptiness all around
被無盡的空虛感給緊緊包圍。
And if you won't come back to me
如果你真的不打算回到我的懷抱,
Then they can bring the curtain down
那這場戲也該演完了,就讓帷幕落下吧。

[Outro]
Is your heart filled with pain? Shall I come back again?
你的內心是否也被痛苦給填滿?我該不該重新回到你身邊?
Tell me, dear, are you lonesome tonight?
告訴我,親愛的,今晚你真的寂寞嗎?



註解補記

You know someone said that the world's a stage

這句台詞是整首歌的神來之筆,
直接致敬了莎士比亞經典劇作
《皆大歡喜》(As You Like It)中的名言。
貓王透過這段引文,
將男女之間的感情攻防提升到了藝術與命運的層級。
當愛情被看作是一場戲,
那些心碎與背叛似乎也多了一種宿命論的悲劇美感,
讓聽眾在感傷之餘,
也能體會到人生如戲的無奈。

Honey, you lied when you said you loved me

這句話在口白中顯得特別扎心。
這是一種極度矛盾的情感狀態,
主角明明知道對方在騙他,
卻因為愛得太深,
寧可選擇繼續活在謊言的溫存裡,
也不願面對失去對方的冰冷現實。
這種「清醒地沉淪」是許多情場甘苦人的共通心聲,
被貓王那種溫柔到骨子裡的聲線唱出來,
更是讓人心碎不已。

Then they can bring the curtain down

「落下帷幕」在戲劇裡代表一段故事的終結,
在這裡則是對這段感情徹底死心的宣告。
既然舞台上只剩下我一個人,
再演下去也沒有意義了。
這種帶著一點點頹廢與自嘲的結尾,
完美地為這首深夜寂寞曲劃下了句點,
也象徵著一種雖然痛苦、卻不得不接受的自我救贖。

2 留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲