歌曲介紹
The Commodores (海軍准將合唱團) 於1977年所發佈的超級經典〈Easy〉,
收錄在他們的第五張專輯《Commodores》中。
這首歌是由樂團的靈魂人物、
後來的「情歌天王」Lionel Richie (萊諾李奇) 親自創作並主唱。
這首歌在音樂史上的一個奇蹟。
當時的 Commodores 以 Funk(放克)舞曲聞名(比如那首〈Brick House〉),
但〈Easy〉卻是一首慢板的鄉村風格靈魂樂(Country-Soul Ballad)。
Lionel Richie 用他那如絲綢般滑順的嗓音,
唱出了一種前所未有的「分手哲學」。
通常分手歌都是哭天搶地、撕心裂肺的,
但〈Easy〉完全相反。它描述的是一種「解脫」的快樂。
當一段感情充滿了壓力、偽裝和枷鎖,
離開反而是一種重獲新生的喜悅。
這首歌最著名的歌詞 "Easy like Sunday morning"
已經成為英語世界中的經典成語。
為什麼是週日早晨?因為在西方的傳統生活型態裡,
週日沒有郵差送信、不用工作、步調最慢,
是一週裡最沒壓力的時候。
這首歌後來被無數人翻唱,
其中搖滾樂團 Faith No More 的版本也相當有名,
但原版那種由鋼琴導入、慢慢鋪陳出的優雅與鬆弛感,
至今仍是無法超越的。
我聽這首歌的時候,腦中總會浮現一個畫面:
一個男人終於甩掉了嘮叨的女友,
開著敞篷車在陽光下奔馳,臉上掛著無比燦爛的笑容。
歌詞翻譯
[Verse 1]
I know it sounds funny, but I just can't stand the pain
我知道這聽起來很荒謬,但我真的受夠了這種痛苦
Girl, I'm leaving you tomorrow
女孩,明天我就要離開妳了
Seems to me girl, you know I've done all I can
在我看來,女孩,妳也知道我已經仁至義盡了
You see, I begged, stole and I borrowed, yeah, ooh
妳看,為了這段感情,我甚至去乞討、去偷、去借
(比喻用盡一切手段付出)
[Chorus]
That's why I'm easy
這就是為什麼我現在感到無比輕鬆
I'm easy like Sunday morning
我就像週日早晨一樣愜意自在
That's why I'm easy
這就是為什麼我這麼自在
I'm easy like Sunday morning
就像週日早晨一樣,毫無壓力
[Verse 2]
Why in the world would anybody put chains on me, yeah?
這世上到底為什麼有人要給我銬上枷鎖?
I've paid my dues to make it
為了成功(或為了這段關係),我已經付出了應有的代價
Everybody wants me to be what they want me to be
每個人都想把我變成他們心目中想要的樣子
I'm not happy when I try to fake it, no, ooh
當我試著偽裝自己來迎合別人時,我一點都不快樂,不
[Chorus]
That's why I'm easy, yeah
這就是為什麼我感到無比輕鬆,耶
I'm easy like Sunday morning
我就像週日早晨一樣愜意自在
That's why I'm easy
這就是為什麼我這麼自在
I'm easy like Sunday morning
就像週日早晨一樣,毫無壓力
[Bridge]
I wanna be high, so high
我想要飛得高高的,自由翱翔
I wanna be free to know the things I do are right
我想要自由,想要確認我做的事情是對的
I wanna be free
我想要自由
Just me, oh babe
做回我自己,噢寶貝
Ooh
噢
[Guitar Solo]
[Chorus]
That's why I'm easy
這就是為什麼我現在感到無比輕鬆
I'm easy like Sunday morning, yeah
我就像週日早晨一樣愜意自在,耶
That's why I'm easy
這就是為什麼我這麼自在
I'm easy like Sunday morning, woah
就像週日早晨一樣,毫無壓力
'Cause I'm easy, whoo
因為我很輕鬆,呼~
Easy like Sunday morning, yeah
像週日早晨一樣愜意
'Cause I'm easy
因為我自由自在
Easy like Sunday morning, woah
像週日早晨一樣愜意
'Cause I'm easy
因為我終於解脫了
註解補記
"Easy like Sunday morning"
這句話是整首歌的靈魂。
"Easy" 在這裡不是「簡單」,而是指 at ease(自在、安逸、沒有負擔)。
在 70 年代的美國南方小鎮(Lionel Richie 的生長背景),
週日早上意味著人們去教堂,商店不開門,
沒有工作壓力,整個世界都慢了下來。
他用這種氛圍來形容分手後「無事一身輕」的爽快感。
"I begged, stole and I borrowed"
這是一個英文慣用語(Idiom),字面是「又乞討、又偷、又借」,
意思為了達成某個目標(在這裡指維持這段感情),
已經不擇手段、耗盡心力,甚至拋棄了尊嚴。
正因為付出過這麼多,現在離開才顯得問心無愧。
"Paid my dues"
這也是一個常見片語,意思是「付出代價」或「歷經磨練」。
通常指一個人為了獲得成功或認可,經歷了很長一段辛苦的奮鬥期。
在這裡,主角表示他在這段關係中已經受夠了苦,
或者是他在人生中已經夠努力了,不該再被任何人束縛。
"Put chains on me"
「把鎖鏈套在我身上」。
這是靈魂樂(Soul Music)中常見的隱喻,象徵束縛與壓迫。
Lionel Richie 在這裡抗議的是那種控制狂式的愛,
或者是外界對他形象的期待。
