John Denver - Take Me Home, Country Roads:歌詞+中文翻譯。穿梭在西維吉尼亞山脈間的鄉愁靈魂

歌曲介紹

John Denver 於 1971 年 所發佈的歌曲,
這首〈Take Me Home, Country Roads〉
不僅是 70 年代民謠搖滾的巔峰之作,
更是音樂史上最具辨識度的鄉愁聖經之一。
收錄於專輯《Poems, Prayers & Promises》中,
這首歌在當時一舉衝上 Billboard Hot 100 亞軍,
並在後來被正式定為西維吉尼亞州的州歌。

有趣的是,
這首歌背後的兩位主要詞曲創作人
 Bill Danoff 和 Taffy Nivert,
在創作這首歌的靈感開端時,
其實是在前往馬里蘭州參加家庭聚會的路上,
而且當時他們壓根兒沒去過西維吉尼亞州,
所有的美景描寫大多是憑藉對地理雜誌的想像與詩意。

約翰丹佛在那年聽到這首歌的雛形後,
大為驚艷,
並與他們合力完成了這首傳世經典。
這首歌在台灣與日本等亞洲地區的知名度,
也歸功於 1995 年吉卜力工作室動畫電影
《心之谷》(Whisper of the Heart)的翻唱與引用,
讓那種對於「家園」的渴望跨越了國界。
約翰丹佛那清亮如泉水般的嗓音,
搭配簡單的木吉他彈奏,
勾勒出美國阿帕拉契山脈的壯闊與溫暖。
儘管後來有許多重金屬或電音團體翻唱,
但始終無法取代原版中那種溫和卻堅韌的草根力量。

歌詞中提到的藍嶺山脈(Blue Ridge Mountains)與
神南多河(Shenandoah River),
雖然在地理上僅有一小部分位於西維吉尼亞州,
但這種「詩意的授權」卻讓這首歌成為了一種象徵。
它描述的不僅僅是一個座標,
而是一個靈魂可以安放的歸宿。

這首歌也讓 John Denver 從一個沒沒無聞的民謠歌手,
搖身一變成為 70 年代最成功的流行樂明星之一。
在他不幸於 1997 年因墜機事故逝世後,
這首歌也成了樂迷對他永遠的思念與敬意。

老家在小鄉下,小時候聽這首歌時,
並不會有特別的感覺,
20出頭時開車回老家會覺得很煩,
因為這樣兩地跑真的很累,
30出頭時在更遠的地方工作,
所以都想著到底要不要回家,
再加上小時候家裡都吵吵鬧鬧,
除了媽媽以外,所有的人我都很討厭,
就更不想回家了,現在人生已邁入40歲大關,
有了小孩就住在老家,
每每回家時,偶而腦袋就會飄出這首歌,
所謂的家的感覺,竟然在我40歲才開始有感覺,
家裡已經沒那麼的吵鬧,
回家時女兒會開心的抱過來叫爸爸,
假日在家真的有種說不出的天堂感覺,

Take Me Home, Country Roads
鄉村小路帶我回家吧!

人生過半了,才真正體會出這才是對家的渴望...


John Denver - Take Me Home, Country Roads




歌詞翻譯

[Verse 1]
Almost Heaven, West Virginia
簡直是天堂,西維吉尼亞州
Blue Ridge Mountains, Shenandoah River
藍嶺山脈與神南多河交織其中
Life is old there, older than the trees
那裡的生命力悠遠長久,比森林裡的古樹還要古老
Younger than the mountains, growing like a breeze
卻又比群山年輕,如同微風般恣意生長

[Chorus]
Country roads, take me home
鄉間小路,帶我回家吧
To the place I belong
回到那個我真正歸屬的地方
West Virginia, mountain mama
西維吉尼亞,山脈母親
Take me home, country roads
帶我回家,這條通往家鄉的小路

[Verse 2]
All my memories gather 'round her
我所有的記憶都圍繞著她盤旋
Miner's lady, stranger to blue water
她是礦工的情人,不曾見過湛藍的大海
Dark and dusty, painted on the sky
在那塵土飛揚的幽暗天空下
Misty taste of moonshine, teardrop in my eye
嚐著如煙霧般的私釀威士忌,淚水滑落我的眼眶

[Chorus]
Country roads, take me home
鄉間小路,帶我回家吧
To the place I belong
回到那個我靈魂所向之處
West Virginia, mountain mama
西維吉尼亞,群山之母
Take me home, country roads
帶我回家,這條鄉間小路

[Bridge]
I hear her voice in the morning hour, she calls me
在清晨時分,我聽見她的聲音,她在呼喚著我
The radio reminds me of my home far away
收音機的廣播也正提醒著,家鄉還在遙遠的彼端
Driving down the road, I get a feeling
開車疾馳在公路上,我突然湧起一種強烈的預感
That I should have been home yesterday, yesterday
覺得我早該在昨天,就回到那溫暖的家了

[Chorus]
Country roads, take me home
鄉間小路,帶我回家吧
To the place I belong
回到那個我歸屬的地方
West Virginia, mountain mama
西維吉尼亞,山脈母親
Take me home, country roads
帶我回家,鄉間小路
Country roads, take me home
鄉間小路,帶我回家吧
To the place I belong
回到那個我歸屬的地方
West Virginia, mountain mama
西維吉尼亞,山脈母親
Take me home, country roads
帶我回家,這條鄉間小路

[Outro]
Take me home, (Down) country roads
帶我回家吧,沿著這條鄉間小路
Take me home, (Down) country roads
帶我回家吧,沿著這條鄉間小路



註解補記

「Almost Heaven」

這句開場白已經成為
西維吉尼亞州的非正式標語。
這不僅僅是在讚美風景,
而是在描述一種心靈層次上的祥和。
當一個飽受都會喧囂折磨的靈魂,
回到那個充滿綠意與山巒的家鄉時,
那種內心的震撼確實與天堂無異。
這句話也確立了整首歌那種如詩如畫、
脫離世俗的超然氛圍。

「Miner's lady, stranger to blue water」

西維吉尼亞州以煤礦產業聞名,
「Miner's lady」代表的是這塊土地的草根性格,
這裡的人與土地緊密連結。
「Stranger to blue water」則反映出
內陸山區的人們對於海洋的陌生感,
凸顯了山城子民那種封閉卻也純粹的生活形態,
他們深愛土地與山脈,
遠勝過那遙不可及的汪洋。

「Misty taste of moonshine」

「Moonshine」在美國文化中指的是
私人違法釀造的高濃度威士忌(私酒),
在阿帕拉契山脈地區有著深厚的文化背景。
「Misty taste」描述的是那種
入喉時如煙如霧般的燒灼感,
這不僅是味覺的描寫,
更是一種時代與地域的符號,
象徵著勞動階級在辛苦一天後,
用這辛辣的滋味來緩解鄉愁與疲憊。

「I should have been home yesterday」

這句橋段的歌詞捕捉到了那種「迫切」的鄉愁。
人在異鄉漂泊太久,
當回家的念頭一旦萌芽,
就會覺得每一分一秒的延遲都是一種折磨。
這種跨越時空的悔恨感,
加深了歌曲的情感張力,
讓聽者能深刻體會到那種想要
立刻逃離現實、狂奔回家的渴望。

6 留言

  1. 我愛死這首歌了 聽一次哭一次 雖然我才大二哈哈

    回覆刪除
  2. 最後一句打錯了 roads打成raods

    回覆刪除
  3. 當自己老到不想再過生日,父母頭上已數不出黑髮時才能知道為什麼那麼多離鄉人想葬在故鄉

    回覆刪除
  4. moonshine應該翻譯為私釀烈酒

    回覆刪除
較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲