歌曲介紹
Childish Gambino(多納·葛洛佛 Donald Glover 的音樂藝名)
於 2018 年 5 月 5 日所發布的歌曲《This Is America》,
於 2018 年 5 月 5 日所發布的歌曲《This Is America》,
是他自 2016 年推出備受讚譽的錄音室大碟
《"Awaken, My Love!"》後,
《"Awaken, My Love!"》後,
暌違兩年高調回歸的史詩級先行單曲。
這首作品在西洋流行音樂與
文化史上留下了極其震撼的重磅紀錄,
文化史上留下了極其震撼的重磅紀錄,
發行後以驚天動地的姿態強勢空降
美國告示牌百大單曲榜(Billboard Hot 100)冠軍,
美國告示牌百大單曲榜(Billboard Hot 100)冠軍,
並在全球引發了現象級的社會學討論。
各大權威音樂媒體當時皆給予這座里程碑至高無上的讚譽,
並在隔年的第 61 屆葛萊美獎(Grammy Awards)上,
一舉包辦「年度製作」、「年度歌曲」、「最佳饒舌/演唱表演」
以及「最佳音樂錄影帶」四項核心大獎,
以及「最佳音樂錄影帶」四項核心大獎,
創下歷史上首位以嘻哈饒舌作品
奪下年度歌曲與年度製作的偉大紀錄。
奪下年度歌曲與年度製作的偉大紀錄。
這首歌的發行序位與宣傳策略堪稱教科書級別,
歌曲首發當晚,
Glover 同時擔任當期
《週六夜現場》(Saturday Night Live)的
主持人與音樂嘉賓,
《週六夜現場》(Saturday Night Live)的
主持人與音樂嘉賓,
並在節目中首度進行了震撼全美的現場演出。
由他長期合作的黃金搭檔導演
廣井裕(Hiro Murai)執導的音樂錄影帶
更是全曲的靈魂所在。
廣井裕(Hiro Murai)執導的音樂錄影帶
更是全曲的靈魂所在。
歌詞與視覺敘述的故事內容極具畫面感,
尖銳地對比了美國非裔族群
在流行文化中所被消費的歡樂形象,
在流行文化中所被消費的歡樂形象,
與現實生活中所面臨的體制暴力。
歌曲巧妙運用了音樂結構的極端反差——
一邊是陽光、
歡樂且帶有非洲風情的福音合唱,
另一邊則是陰暗、
充滿侵略性且令人窒息的 Trap 饒舌重低音。
這種編排精闢地隱喻了美國社會
在面對槍擊案等悲劇時的病態循環:
在面對槍擊案等悲劇時的病態循環:
前一秒舉國上下還在為槍暴與不公集體憤怒,
下一秒大眾的專注力就立刻被網路上流行新潮的舞蹈、
虛榮的名利八卦所麻痺。
MV 中 Glover 與穿著校服的學生們
在煙硝四起的混亂背景前歡快起舞,
在煙硝四起的混亂背景前歡快起舞,
對周遭的暴動與死亡視而不見,
直到最後一幕,他卸下偽裝,
在漆黑的倉庫裡被憤怒的暴民瘋狂追殺。
意境所示並非流於俗套的政治口號,
而是透過極具諷刺意味的詞句,
將人心在面對麻木、娛樂至死的威脅時,
那種驚悚且殘酷的代價徹底釋放,
完美呈現了當代美國社會最真實的生存悲歌。
諷刺意味十足的歌詞內容,讓這首歌瞬間在美國地區爆紅,
主要是牽扯到槍枝氾濫的問題,人命顯得相當不值錢,Childish Gambino告訴你,
這就是美國,經濟現實問題,
遠比理想與安全自由來的重要,
大家只能各自保命,懂了嗎?
『This Is America相關介紹』
上方聯結有更多相關的歌曲解析,
有興趣的朋友可以慢慢細讀。
最後這首歌最主要的重點除了指責槍枝問題外
還有就是Gambino仍是個黑人,
他再怎樣有才華,擁有一般人沒有的榮華富貴,
依舊深處在美國這個充滿種族歧視與鬥爭的環境,
讓他依然需要面對這麼多的不公平,
原因就只是...他是個黑人。
歌詞翻譯
[Intro: Choir]
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
耶,耶,耶,耶,耶
Yeah, yeah, yeah, go, go away
耶,耶,耶,快走開,通通給我滾開
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
耶,耶,耶,耶,耶
Yeah, yeah, yeah, go, go away
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, go, go away
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, go, go away
[Bridge: Childish Gambino & Young Thug]
We just wanna party
我們只想盡情放肆地開派對
Party just for you
這場派對就是專程為你而辦的
We just want the money
我們的靈魂現在只想要大把大把的鈔票
Money just for you (Yeah)
那些財富全都是要留給你的(耶)
I know you wanna party
我知道你心裡也只想著要狂歡
Party just for free
最好是能享受一場完全免費的派對
Girl, you got me dancin' (Girl, you got me dancin')
女孩,妳的魅力讓我忍不住跟著節奏起舞(妳讓我跳個不停)
Dance and shake the frame (Yeah)
盡情搖擺,把這整個既有的框架徹底震碎(耶)
We just wanna party (Yeah)
我們只想盡情放肆地開派對(耶)
Party just for you (Yeah)
這場派對就是專程為你而辦的(耶)
We just want the money (Yeah)
我們的靈魂現在只想要大把大把的鈔票(耶)
Money just for you (You)
那些財富全都是要留給你的(就是你)
I know you wanna party (Yeah)
我知道你心裡也只想著要狂歡(耶)
Party just for free (Yeah)
最好是能享受一場完全免費的派對(耶)
Girl, you got me dancin' (Girl, you got me dancin', yeah)
女孩,妳的魅力讓我忍不住跟著節奏起舞(妳讓我跳個不停,耶)
Dance and shake the frame (Ooh)
盡情搖擺,把這整個既有的框架徹底震碎(噢)
[Chorus: Childish Gambino]
This is America
睜大眼睛看好,這就是現實的美國
Don't catch you slippin' now
你可千萬別在關鍵時刻恍神、露出了破綻
Don't catch you slippin' now
千萬別讓自己走錯了一步棋
Look what I'm whippin' now
快看看老子現在手裡正在瘋狂攪拌著什麼好貨
(Whippin' 表面上指開豪車或跳舞,
底層語境則暗指在廚房裡提煉毒品賺取黑錢)
This is America (Woo)
這就是真正的美國(呼)
Don't catch you slippin' now
你可千萬別在關鍵時刻恍神、露出了破綻
Don't catch you slippin' now
千萬別讓自己走錯了一步棋
Look what I'm whippin' now
快看看老子現在手裡正在瘋狂攪拌著什麼好貨
[Verse 1: Childish Gambino, Young Thug, Blocboy JB & 21 Savage]
This is America (Skrrt, skrrt, woo)
這就是真實的美國(閃啦,閃啦,呼)
Don't catch you slippin' now (Ayy)
你可千萬別在關鍵時刻恍神、被逮到了破綻(欸)
Look how I'm livin' now
睜大你的狗眼看清楚,老子現在過的是什麼樣的奢華生活
Police be trippin' now (Woo)
連那些警察現在看了都開始找麻煩、精神神經質了(呼)
Yeah, this is America (Woo, ayy)
沒錯,這就是美國(呼,欸)
Guns in my area (Word, my area)
在我生活的街區裡,到處都充斥著黑槍(老實說,就在我的地盤)
I got the strap (Ayy, ayy)
我的腰間早就隨時配著一把防身的傢伙(欸,欸)
I gotta carry 'em
我出門不得不隨身帶著它們來保命
Yeah, yeah, I'ma go into this (Ugh)
耶,耶,老子這就要徹底豁出去、深入這場混亂了(呃)
Yeah, yeah, this is guerilla (Woo)
耶,耶,這是一場街頭的游擊戰(呼)
Yeah, yeah, I'ma go get the bag
耶,耶,老子現在只想不擇手段地去搶走那袋不義之財
Yeah, yeah, or I'ma get the pad
耶,耶,要嘛賺大錢買豪宅,要嘛就直接等著進停屍間睡冰櫃
Yeah, yeah, I'm so cold like, yeah (Yeah)
耶,耶,我的手段就是這麼冷血無情,沒錯(是的)
I'm so dope like, yeah (Woo)
我的饒舌和風格就是這麼純、這麼神,對(呼)
We gon' blow like, yeah (Straight up, uh)
我們的名聲隨時會像炸彈一樣引爆,沒錯(直接點破,呃)
[Refrain: Choir & Childish Gambino]
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, tell somebody
噢——快去告訴大家、把這真相宣揚出去吧
You go tell somebody
你現在就去向世人揭露這一切
Grandma told me
我的祖母過去常常這樣告誡我:
Get your money, Black man (Get your— Black man)
「黑人啊,拼了命也要去賺你應得的血汗錢」(賺你該賺的——黑人兄弟)
Get your money, Black man (Get your—Black man)
「黑人啊,在這體制下唯有握著鈔票才是真的」(快去拿你的——黑人兄弟)
Get your money, Black man (Get your—Black man)
「黑人啊,別去管什麼尊嚴了,快去賺錢吧」(賺你該賺的——黑人兄弟)
Get your money, Black man (Get your—Black man)
「黑人啊,拼了命也要去賺你應得的血汗錢」(快去拿你的——黑人兄弟)
Black man
黑人兄弟
[Chorus: Childish Gambino, Young Thug, Slim Jxmmi & Quavo]
This is America (Woo, ayy)
睜大眼睛看好,這就是現實的美國(呼,欸)
Don't catch you slippin' now (Woo, woo, don't catch you slippin' now)
你可千萬別在關鍵時刻恍神、被逮到了破綻(呼,呼,千萬別大意)
Don't catch you slippin' now (Ayy, woah)
千萬別讓自己走錯了一步棋(欸,哇喔)
Look what I'm whippin' now (Slime)
快看看老子現在手裡正在瘋狂攪拌著什麼好貨(兄弟)
This is America (Yeah, yeah)
這就是真正的美國(沒錯,就是這樣)
Don't catch you slippin' now (Woah, ayy)
你可千萬別在關鍵時刻恍神、露出了破綻(哇喔,欸)
Don't catch you slippin' now (Ayy, woo)
千萬別讓自己走錯了一步棋(欸,呼)
Look what I'm whippin' now (Ayy)
快看看老子現在手裡正在瘋狂攪拌著什麼好貨(欸)
[Verse 2: Childish Gambino, Quavo, Young Thug, 21 Savage & BlocBoy JB]
Look how I'm geekin' out (Hey)
瞧瞧老子現在嗑藥嗑得有多嗨、行為多麼瘋癲(嘿)
I'm so fitted (I'm so fitted, woo)
我全身上下的行頭都是頂級定制的名牌(超級合身,呼)
I'm on Gucci (I'm on Gucci)
老子現在連呼吸都穿著古馳(腳踩古馳)
I'm so pretty (Yeah, yeah, woo)
我長得是多麼地俊俏迷人、多麼討流行文化喜歡(沒錯,沒錯,呼)
I'm gon' get it (Ayy, I'm gon' get it)
我想要的名利,我絕對會不擇手段拿到手(欸,老子一定要得到)
Watch me move (Blaow)
現在就來好好欣賞我這段洗腦的魔性舞步吧(砰!)
(歌詞唱著看我跳舞,背景隨即傳出冷酷的槍聲,
強烈諷刺娛樂媒體對暴力的盲目)
This a celly (Ha)
你以為你手裡拿著的這玩意兒只是用來錄影的智慧型手機嗎?(哈)
That's a tool (Yeah)
那其實是體制用來監控、殺死你靈魂的致命凶器(沒錯)
On my Kodak (Woo) Black
就像我那剛被抓進監獄的兄弟柯達·布萊克一樣(呼)
Ooh, know that (Yeah, know that, hold on)
噢,你心裡最好清楚這一點(沒錯,心知肚明,等等)
Get it (Woo, get it, get it)
快去賺錢吧(呼,快去搶,快去拿)
Ooh, work it (21)
噢,使勁地在體制裡壓榨勞動吧(21)
Hunnid bands, hunnid bands, hunnid bands (Hunnid bands)
一疊疊十萬美元的現金、大把大把的鈔票(現金鈔票)
Contraband, contraband, contraband (Contraband)
到處都是走私的違禁品、黑槍與毒品(違禁品)
I got the plug in Oaxaca (Woah)
我的線人與毒梟老大就在墨西哥的瓦哈卡州(哇喔)
They gonna find you like "blocka" (Blaow)
如果你敢背叛,他們隨時會一槍把你做掉,發出「砰」的巨響(槍響!)
[Refrain: Choir, Childish Gambino, & Young Thug]
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, tell somebody
噢——快去告訴大家、把這真相宣揚出去吧
America, I just checked my following list, and
美國啊,老子剛剛隨手滑了一下我的網路粉絲關注列表,然後
You go tell somebody
你現在就去向世人揭露這一切
You mothafuckas owe me
你們這幫虛偽的混蛋,這輩子都還欠我一個公道
Grandma told me
我的祖母過去常常這樣告誡我:
Get your money, Black man (Black man)
「黑人啊,拼了命也要去賺你應得的血汗錢」(黑人兄弟)
Get your money, Black man (Black man)
「黑人啊,在這體制下唯有握著鈔票才是真的」(黑人兄弟)
Get your money, Black man (Black man)
「黑人啊,別去管什麼尊嚴了,快去賺錢吧」(黑人兄弟)
Get your money, Black man (Black man)
「黑人啊,拼了命也要去賺你應得的血汗錢」(黑人兄弟)
Black man
黑人兄弟
(1, 2, 3—get down)
(一、二、三——通通給我趴下!)
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, tell somebody
噢——快去告訴大家、把這真相宣揚出去吧
You go tell somebody
你現在就去向世人揭露這一切
Grandma told me, "Get your money"
祖母曾對我說:「去賺你該賺的錢」
Get your money, Black man (Black man)
「黑人啊,拼了命也要去賺你應得的血汗錢」(黑人兄弟)
Get your money, Black man (Black man)
「黑人啊,在這體制下唯有握著鈔票才是真的」(黑人兄弟)
Get your money, Black man (Black man)
「黑人啊,別去管什麼尊嚴了,快去賺錢吧」(黑人兄弟)
Get your money, Black man (Black man)
「黑人啊,拼了命也要去賺你應得的血汗錢」(黑人兄弟)
Black man
黑人兄弟
[Outro: Young Thug]
You just a black man in this world
在這個殘酷的世界裡,你終究只是一個微不足道的黑人
You just a barcode, ayy
在統治階級眼裡,你不過就是個貼在商品上的條碼罷了,欸
You just a black man in this world
在這個充滿歧視的世界裡,你終究只是一個黑人
Drivin' expensive foreigns, ayy
即便你開著價值連城的進口超跑也改變不了血統,欸
You just a big dawg, yeah
你以為自己混得很好、已經是個高高在上的大咖了嗎?耶
I kenneled him in the backyard
殘酷的現實卻只把你當成一條狗,關在後院的狗籠裡
No, probably ain't life to a dog
不,甚至對一條真正的狗來說,這都稱不上是人過的生活
For a big dog
更何況是對於你這個所謂的大咖
註解補記
Don't catch you slippin' now
在美國街頭非裔族群與嘻哈饒舌的道地日常語境中,
動詞短語「Catch someone slippin'」是一個
警告意味極其濃厚的經典俚語。
警告意味極其濃厚的經典俚語。
它的字面意思是指一個人在冰面上走路
不小心「滑倒」或「失去平衡」;
不小心「滑倒」或「失去平衡」;
但在殘酷的幫派街頭與社會體制下,
則是被廣泛延伸借代為一個人放下了防備、
「在關鍵時刻恍神、犯錯或露出了致命破綻」,
進而導致自己被敵對幫派槍殺、
或是被執法機關逮捕送進監獄。
這行台詞在副歌中不斷被死死複誦,
精準地具象化了非裔美國人在面對系統性歧視時,
那種每一步都如履薄冰、
精神瀕臨全盤窒息的悲慘求生現狀。
Look what I'm whippin' now
動詞「Whip」在西洋流行文化與黑人俚語中
扮演了極其高明的多重雙關美學。
扮演了極其高明的多重雙關美學。
在最表層的世俗社會裡,
它常被用來借代為駕駛
「高檔名貴的豪華跑車(Whip)」、
「高檔名貴的豪華跑車(Whip)」、
或者是形容在舞台上瘋狂擺動身體的洗腦魔性舞步。
然而一旦將這個詞放進黑人社區的底層犯罪結構中,
「Whippin'」則是專門指涉在廚房裡用大鍋非法「攪拌、
提煉可卡因毒品」以賺取黑市暴利的自毀行為。
Childish Gambino 在這裡用
看似炫耀的輕快語調唱出這行字,
看似炫耀的輕快語調唱出這行字,
骨子裡卻是在對抗體制,
強烈諷刺了大眾娛樂媒體只看見
黑人明星表面的光鮮亮麗與虛榮,
黑人明星表面的光鮮亮麗與虛榮,
卻完全無視底層非裔為了生存
不得不鋌而走險的殘酷生存泥淖。
不得不鋌而走險的殘酷生存泥淖。
This a celly / That's a tool
這兩行極短的對仗台詞,
是全曲在針砭時事上最為殘忍且驚悚的點睛之筆。
「Celly」是美國街頭智慧型手機(Cell phone)的縮寫簡稱;
而「Tool(工具)」在地下幫派的槍枝文化裡,
則是專門用來代指奪人姓名、
充滿攻擊性的「黑槍與武器」。
這句歌詞深刻地對應了 2018 年 3 月
在美國加州沙加緬度發生的真實慘劇——
在美國加州沙加緬度發生的真實慘劇——
當時一位年僅 22 歲的非裔青年 Stephon Clark,
在自家後院被警方誤認手中握有槍枝,
因而慘遭亂槍射殺身亡,
事後證實他手裡拿著的僅僅是
一支普通的 iPhone 手機。
一支普通的 iPhone 手機。
這句話同時也雙關了另一層現代都市的隱喻:
當代大眾在面對暴力慘案時,
往往只會冷漠地舉起手機錄影、
在網路上盲目跟風刷點閱率,
手機非但沒有成為揭露真相的救贖,
反而變成了體制用來麻痺大眾靈魂、
殺死人類精神主體性的隱形凶器。
You just a barcode
在歌曲尾聲的 Outro 部分,
客座饒舌歌手 Young Thug 用近乎洗盡鉛華、
帶著淡淡憂傷的囈語宣洩出全曲
最具備存在主義高度的自省。
最具備存在主義高度的自省。
「Barcode(條碼)」是現代高度商業化
與資本主義體制下,
與資本主義體制下,
用來識別商品價格與資產價值的數位符號。
這裡運用了極具去人性化(Dehumanization)的物化修辭,
深刻點破了當代美國社會的終極核心悲劇:
不論一個非裔美國人在音樂、
體育或娛樂名利場取得了多麼驚天動地的巨大成就、
即便你開著價值連城的進口超跑(Foreigns),
在冰冷的統治階級與白人至上的社會體制眼裡,
你依然無法洗刷血統的原罪。
你從來不是一個擁有獨立尊嚴的個體,
而是一個隨時可以被明碼標價、
被資本消費、
甚至在失去利用價值後
被隨手抹殺丟棄的「商品條碼」,
被隨手抹殺丟棄的「商品條碼」,
將人心的無奈與絕望刻畫得入木三分。

Hunnid bands不是十萬元嗎
回覆刪除對...可是那時候我為什麼用流行樂隊作為替代翻譯我突然想不起來了...。
回覆刪除還是改為10萬摳好了XD,