Bon Jovi - The Devil's In The Temple:歌詞+中文翻譯。憤怒揭發樂壇暗黑權力結構。

歌曲介紹

Bon Jovi 於 2016 年所發佈的歌曲〈The Devil's In The Temple〉,
收錄在樂團第十四張錄音室專輯《This House Is Not for Sale》中。
這首歌與專輯同名主打歌一樣,
這首歌並非在討論宗教,而是一個巨大的隱喻:
那個「聖殿」(Temple)指的正是 Jon 投身超過三十年的音樂產業,
而那個「惡魔」(Devil)則是那些為了利益不擇手段、
剝削藝術家的唱片高層與經理人。

這張專輯標誌著樂團在創始成員、
吉他之神 Richie Sambora 離團後的首度正式出發。
Jon 在受訪時曾坦言,當時他與長期合作的唱片公司
Mercury Records發生了嚴重的合約糾紛,
感受到自己熱愛的藝術殿堂被商業貪婪給玷汙。
媒體評價這首歌是
「Jon Bon Jovi 近十年來最硬派、最具有批判性的作品」,
編曲中沉重的鼓點與壓抑的貝斯線條,
完美烘托出一種「神聖之地被洗劫」的荒涼感。
這不僅僅是一首搖滾樂,
更是一位樂壇大佬對現狀最直白的一聲咆哮。


Bon Jovi - The Devil's In The Temple




歌詞翻譯

[Verse 1]
This was a church
這曾經是一座莊嚴的教堂
A house full of prayer, it ain't that now
一個充滿祈禱與聖潔的地方,但現在全變了樣
I could tear it down
我有股衝動想把它給拆了
There's thieves at the altar
祭壇上現在竟然站著一群強盜
A snake wears the crown, handin' you coal
毒蛇戴上了皇冠,遞給你一塊煤炭
Swearin' it's gold
卻敢指天發誓說那是純金(睜眼說瞎話

[Chorus]
Look what they've done to this house of love
看看他們把這座愛的殿堂糟蹋成什麼樣子
It's too late to turn the river to blood
現在才想讓河流化為鮮血降下神罰,恐怕已太遲了
The savior's come and gone, we're all out of time
救世主來了又走,我們已經沒時間了
The devil's in the temple and he ain't no friend of mine
惡魔就坐在聖殿裡,而他絕對不是我的朋友

[Verse 2]
I'd turn things around
我想扭轉這一切
I would if I could, crash through the gates
如果可以,我會直接撞破那扇腐敗的大門
Break every chain
斬斷所有的枷鎖
Jail for the jailers
讓那些囚禁靈魂的獄卒通通去坐牢
Sing freedom's song, amazing grace
高唱著自由之歌,歌頌奇異恩典
Burn down this place
然後一把火燒了這爛地方

[Chorus]
Look what they've done to this house of love
看看他們把這座愛的殿堂糟蹋成什麼樣子
It's too late to turn the river to blood
現在才想讓河流化為鮮血,恐怕已太遲了
The savior's come and gone, we're all out of time
救世主來了又走,我們已經沒時間了
The devil's in the temple and he ain't no friend of mine
惡魔就坐在聖殿裡,而他絕對不是我的朋友

[Instrumental Break]
(充滿壓抑與憤怒的器樂演奏)

[Bridge]
Look what they've done to this house of love
看看他們對這座愛的殿堂做了什麼
Look what they've done to this house of love
看看他們到底把這裡搞成什麼樣子
The devil's in the temple and he's making a mess
惡魔佔據了聖殿,正在大肆破壞
Got the Mona Lisa, got his hands up her dress
他奪走了蒙娜麗莎,還把髒手伸進她的裙底(玷汙藝術
The gun is in his hand, but he ain't gonna confess
他手裡握著槍,卻沒打算認罪
He lies
他滿口謊言

[Chorus]
Look what they've done to this house of love
看看他們把這座愛的殿堂糟蹋成什麼樣子
It's too late to turn river to blood
現在才想讓河流化為鮮血,恐怕已太遲了
The savior's come and gone, we're all out of time
救世主來了又走,我們已經沒時間了
Ah, the devil's in the temple and he ain't no friend of mine
啊,惡魔就坐在聖殿裡,而他絕對不是我的朋友
Oh, the devil's in the temple and he ain't no friend of mine
喔,惡魔佔領了聖殿,我跟他勢不兩立
Oh, the devil's in the temple and he ain't no friend of mine
喔,惡魔就在聖殿裡,這傢伙絕對不是我朋友

[Outro]
Ah-ah, ah-ah, yeah



註解補記

Handin' you coal, swearin' it's gold

這是對音樂產業商業化最尖銳的指控。
暗指唱片公司把粗製濫造、毫無靈魂的商品(煤炭)
包裝成曠世鉅作(黃金)來哄騙聽眾與創作者,
反映了 Jon 對當今流行樂界「重量不重質」的極度不滿。

Turn the river to blood 

這個典故出自《聖經》出埃及記中「十災」的第一災。
在歌詞語境中,這代表一種極端的正義制裁或神蹟,
但 Jon 悲觀地說「It's too late」,
暗示這個產業已經腐敗到連神蹟都救不了的地步。

Got the Mona Lisa, got his hands up her dress 

這是一個極其大膽且令人不適的隱喻。
蒙娜麗莎象徵著最純粹、崇高的「藝術」,
而「手伸進裙底」則是赤裸裸的性侵犯與汙辱。
這句詞強烈地控訴了商人為了商業利益,
如何肆意地意淫並踐踏藝術家的心血結晶,
聽起來相當令人心碎。

Jail for the jailers

這裡的「獄卒」指的是那些利用合約法規
來禁錮音樂家創意的法務與高層。
Jon渴望一種角色互換的正義,
讓那些剝奪他人自由的人,也嚐嚐失去自由的滋味。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲