Guns N' Roses - There Was A Time:歌詞+中文翻譯。阿索大叔最華麗也最心碎的史詩輓歌。

歌曲介紹

Guns N' Roses 於 2008 年正式發佈的歌曲 
《There Was A Time》(資深樂迷常簡稱為 TWAT),
收錄在傳說中的專輯《Chinese Democracy》(民主大中國)中。
這首歌被廣大樂迷與樂評公認為該專輯的靈魂核心,
甚至是主唱 Axl Rose 職業生涯中層次最豐富、
情感最赤裸的傑作之一。

這首歌的製作歷時超過十年,錄音軌道多得令人咋舌。
它融合了電子節奏、壯闊的管弦樂編排,
以及那足以載入史冊的吉他獨奏
(由 Buckethead 與 Robin Finck 聯手打造)。
根據《Billboard》與相關樂手訪談,
Axl Rose 在這首歌中投入了極大的心血來處理人聲的疊加,
從低沈的呢喃到招牌的撕裂高音,
完美演繹了一個被背叛後的靈魂如何從心碎轉為憤恨,
最後歸於無奈的絕望。

歌詞內容極其辛辣且具有毀滅性,
赤裸地描繪了 90 年代洛杉磯上流社會的墮落與荒淫——
毒品、權力交易、以及無止境的肉體出賣。
許多人推測這首歌是寫給 Axl 的前女友 Stephanie Seymour,
但更宏觀地看,這是一首關於「純真喪失」的輓歌。
這首歌最迷人之處在於它的矛盾感:
音樂極其華麗繁複,歌詞卻字字見血,
將「我曾願意為妳做任何事」與
「我現在連妳的一點破事都不想知道」
這兩種極端情緒交織在一起。

今天回頭聽這部作品,
它依然像是一座巨大的聲音迷宮。
它證明了 Axl Rose 不僅僅是一個搖滾歌手,
更是一個近乎偏執的音樂建築師,
在那段孤立無援的歲月裡,
他將所有的恨與愛都蓋進了這座名為
《There Was A Time》的聲音堡壘中。






歌詞翻譯

[Verse 1]
Ooh, broken glass and cigarettes, writin' on the wall
噢,滿地的碎玻璃與菸蒂,還有牆上那些(預示終結的)塗鴉
It was a bargain for the summer and I thought I had it all
那曾是仲夏時節的一場交易,而我當時天真地以為我擁有了全世界
I was the one who gave you everything, the one who took the fall
我是那個為妳奉獻一切的人,也是那個最後為妳頂罪垮台的人
You were the one who would do anything, one who can't recall
而妳則是那個為了上位不擇手段的人,一個現在假裝失憶的人
Where she was while she was sleepin' in another woman's bed
忘了妳在那段日子裡,到底是睡在誰的床上,是某個女人的床?
Or the doctor's, or the lawyer's, or a stranger that she met
還是某個醫生、某個律師,或是妳隨便在街上勾搭的陌生人?
If there's nothin' I can gain from this or anything at all
如果說我能從這場鬧劇中得到什麼,或是學到任何教訓
It'd be the knowledge that you gave me when I thought I'd heard it all
那就是妳讓我漲了見識,在我自以為早就看透世事的時候,妳又讓我開了眼界

[Chorus]
It was a long time for you (It was a long time)
這對妳來說是一段漫長的煎熬
It was a long time for me (It was a long time)
這對我來說也是一場長久的折磨
It'd be a long time for anyone but (It was a long time)
對任何人來說這都太久了,但……
Looks like it's meant to be
看起來,這一切都是命中注定

[Verse 2]
Social class and registers, cocaine in the hall
社交階級、名流名冊,還有走廊上四處橫流的可卡因
All the way from California on the way to your next call
妳一路從加州風塵僕僕,奔向妳的下一個恩客
To those non-negotiations to simulate a cause
那些毫無底線的私下交易,只為了編造一個冠冕堂皇的理由
For the betterment of evils and your ways around the laws
為了美化妳那些醜惡行徑,以及妳鑽法律漏洞的手段
That keep you up and sitting pretty on a pedestal or bed
好讓妳能維持妳的高姿態,坐在那神壇上,或是那張骯髒的床上
And now you're sleepin' like an angel, never mind who you gave head
而現在妳睡得像個天使一樣恬靜,完全不介意妳曾為誰口交服務過
If there's somethin' I can make of this or anything at all
如果我能從這段關係中領悟出點什麼
It'd be the devil hates a loser and you thought you had it all
那就是連魔鬼都討厭失敗者,而妳竟還以為妳贏得了全世界

[Chorus]
It was a wrong time for you (It was a wrong time)
這對妳來說是個錯誤的時機
It was a wrong time for me (It was a wrong time)
這對我來說也是個錯誤的際遇
It was the wrong time for everyone, but (It was the wrong time)
這對所有人來說都不對,但……
Looks like I got to see for myself
看起來,我得親眼看清這一切

[Bridge]
If I could go back in time to the place in my soul
如果我能讓時光倒流,回到我靈魂深處的那個原點
There, all alone
在那裡,只有我獨自一人
Lonely teardrops, ooh, are callin' you
孤寂的淚水,噢,依然在呼喚著妳
But I don't want to know it, now
但我現在一點都不想去觸碰那些回憶了
'Cause knowin' you, it won't change a damn thing
因為了解妳這種人之後,我明白做什麼都改變不了事實
But there was a time
但……確實曾有過那麼一段時光

[Guitar Solo]

[Bridge]
Yeah, there was a time, I didn't wanna know at all
耶,曾有過一段時間,我壓根兒不想知道那些醜事
Didn't wanna know at all and I don't wanna know it now
我當時不想聽,我現在也一點都不想知道妳那些破事
Yeah, there was a time, didn't wanna know at all
是啊,曾有過那麼一段日子,我選擇自欺欺人
Didn't wanna know at all and I don't wanna know it now (Oh)
當時我拒絕看清,現在我更不想去了解妳的現況
Oh, I would do anything for you
噢,我曾願意為妳付出一切
There was a time
曾有過那麼一段往事
I would do anything for you
我曾願意為了妳去死
I would do anything for you
我曾願意為妳做任何事
There was a time
就在那段塵封的時光裡

[Guitar Solo]

[Outro]
There was a time
那是曾有的時光
I would do anything for you
我曾願意為妳奉獻所有
Ooh-oh, I would do anything for you
我曾願意為妳赴湯蹈火
(Yeah, there was a time, didn't wanna know at all)
(耶,曾有段時間,我選擇閉上眼什麼都不看)
(Didn't wanna know at all and I don't wanna know it now)
(當時我不想知道,現在我也一點都不在乎了)
Oh, I would do anything for you
噢,我曾願意為了妳做任何事
(Didn't wanna know at all)
(我一點都不想知道)
(Didn't wanna know at all and I don't wanna know it now)
(我當時不想知道,現在也不想知道)
Didn't know
我當時並不知道
There was a time
曾有過那麼一段,妳對我很重要的時光



註解補記

"Writin' on the wall"

這是一個非常經典的英文成語
「The writing on the wall」,源自聖經。
意指「不祥的預兆」或「災難即將來臨的跡象」。
在歌詞一開頭出現,
就暗示了這段關係從一開始就注定會以悲劇收場。

"Sitting pretty on a pedestal"

「Pedestal」是指藝術品或神像的基座。
這句話帶有強烈的諷刺感。
敘事者描述對方即便在肉體與金錢交易中翻滾,
卻依然要在公眾面前裝出一副高貴、不可侵犯的樣子。
這種「聖女與蕩婦」的極端對比,
反映了 Axl 對於名流圈虛偽生態的極度厭惡。

"The devil hates a loser"

這句話非常「阿索(Axl)」。
這反映了一種極度冷酷的現實主義:
在這個弱肉強食的世界(或是魔鬼掌權的世界),
沒有人會同情失敗者。
妳以為妳利用美色與心機贏得了全世界,
但實際上妳只是在魔鬼的遊戲裡逐漸喪失靈魂,
最終也會被魔鬼拋棄。

"I didn't wanna know at all / I don't wanna know it now"

這是全曲情感轉折最精彩的地方。
第一句描述的是「戀愛中的盲目」——
即便感覺到妳在外面亂搞,
我也選擇不去查證,因為我太愛妳了;
而第二句則是「幻滅後的冷漠」——
現在我不查證,是因為妳對我來說已經一文不值,
妳的墮落與我再無關係。

"I would do anything for you"

這句話在結尾不斷重複,
聲音從高亢變得細碎、絕望。
這不是情意綿綿的告白,
而是一種對過去那個「愚蠢的自己」的無情嘲笑。
那種明明知道對方很髒、很虛偽,
卻依然控制不住想為她付出的痛苦,
正是這首歌最能引起共鳴的力量核心。

張貼留言

較新的 較舊

3月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲