Guns N' Roses - Live And Let Die:歌詞+中文翻譯。硬漢翻唱,生死由我不由天。

Guns N' Roses 於 1991 年 所發佈的歌曲〈Live And Let Die〉,
收錄在他們極具野心的雙專輯《Use Your Illusion I》中。
雖然這首歌的原唱是披頭四(The Beatles)的
保羅·麥卡尼(Paul McCartney)於 1973 年為 007 電影《生死關頭》所創作,
但槍與玫瑰(GNR)的版本直接幫這首歌
注入了幾萬伏特的電力,
把它從原本的交響搖滾變成了重金屬的震撼彈。

Axl Rose 那種帶點沙啞、高亢且充滿攻擊性的唱腔,
配上 Slash 厚重到不行的吉他破音,
讓這首歌在 1992 年入圍了第 34 屆葛萊美獎「最佳硬搖滾演出」。
在 90 年代初期那個搖滾樂最輝煌的「那時陣」,
這首歌就是各大夜店和體育館必放的國歌。

這首歌的結構非常有意思,
它在溫柔的鋼琴伴奏與狂暴的爆炸性節奏之間瘋狂切換。
這種「剛柔並濟」的處理方式,正好呼應了電影中詹姆士龐德那種優雅卻致命的特質。對於 GNR 來說,這首歌也是他們音樂野心的縮影——他們不甘於只做一支吵鬧的龐克樂隊,他們要的是那種史詩級的、大編制的震撼力。

〈Live And Let Die〉反映了 Axl Rose 對這個「變換莫測的世界」的憤怒與反擊。
當這個社會想把你壓扁、讓你哭出來的時候,
搖滾客的選擇不是卑躬屈膝,而是像歌詞裡唱的:
「去他的,生死有命,富貴在天!」如果你今天心情鬱卒、
覺得被生活惡搞,聽聽這首歌,
保證讓你整個人熱血到想去街上跑三圈。


Guns N' Roses - Live And Let Die




[Pre-Chorus]
When you were young, and your heart was an open book
少年仔時,你的心肝單純得就像本攤開的書
You used to say, "Live and let live"
你以前常掛在嘴邊說:「井水不犯河水,大家平安過日子」
(You know you did, you know you did, you know you did)
(你自己心知肚明,你以前就是這麼想的)
But if this ever-changing world in which we live in
但如果這個我們生存的、變幻莫測的歹社會
Makes you give in and cry
逼得你不得不低頭、逼得你流下眼淚

[Chorus]
Say, "Live and let die"
那就乾脆大喊一聲:「隨它去死吧」
Live and let die
讓那些該死的通通去死吧

[Instrumental Break]

[Verse]
What does it matter to ya?
那些有的沒的干你底代(干你何事)?
When you got a job to do
當你有任務在身、當你有正經事要做
You got to do it well
你就得把它做得漂漂亮亮
You got to give the other fella hell
你就得給對方一點顏色瞧瞧,送他下地獄

[Guitar Solo]

[Pre-Chorus]
You used to say, "Live and let live"
你以前老是愛講:「得饒人處且饒人」
(You know you did, you know you did, you know you did)
(你自己知道的,別想賴掉)
But if this ever-changing world in which we live in
但如果這世道變來變去、變得不再講道理
Makes you give in and cry
逼得你走投無路、躲起來偷哭

[Chorus]
Say, "Live and let die"
那就大聲說:「順其死生,放手一搏」
Live and let die
生死由天,要死大家一起死

[Instrumental Outro] 

張貼留言

較新的 較舊