歌曲介紹
Peter Bjorn and John 於 2011 年所發佈的歌曲,
作為該團第六張錄音室專輯《Gimme Some》的領銜單曲,
這部作品徹底展現了這支瑞典三人組在玩轉
獨立流行(Indie Pop)與車庫搖滾(Garage Rock)之間的深厚功力。
雖然全球大眾最熟悉的或許是
他們那首帶著輕快哨音的〈Young Folks〉,
但這首〈Second Chance〉卻用一種更為生猛、
甚至帶點神經質的鼓點與吉他破音,
重新定義了他們在 2010 年代初期的音樂走向。
根據《Pitchfork》與《Rolling Stone》的相關評論,
這首歌在製作上回歸了最原始的三人編制能量,
拋棄了過往繁複的合成器點綴,
改以充滿節奏感的牛鈴(Cowbell)與
強勁的貝斯線條支撐全場。
這部作品在文化層面上最顯著的標記,
莫過於被熱門美劇《破產姊妹花》(2 Broke Girls)
選為影集開頭主題曲。
劇中兩位女主角在紐約底層奮鬥、
即便窮到脫褲也要瘋狂毒舌的生活態度,
與這首歌中那種「錯過就沒了」、「現實很殘酷」
的氛圍簡直是不謀而合。
MV的拍攝方式是用倒帶的方式作呈現
MV的拍攝方式是用倒帶的方式作呈現
歌詞敘述的故事非常清醒且帶點冷暴力,
它在探討關於「錯過時機」的窘境。
當你以為外面的世界比較精彩而選擇離開,
等到跌跌撞撞想回頭時,
卻發現原本的避風港早已面目全非。
主唱用一種近乎碎唸卻又極具煽動力的唱腔
不斷重複「你不能指望第二次機會」,
這不只是對人生的警示,
更是一種對現實社會規則的直白剖析。
這首歌告訴我們,
機會就像初戀,
弄丟了就只能看照片,
別在那邊幻想命運會給你什麼補考機會。
這種帶著一點憤世嫉俗卻又阿莎力的搖滾節奏,
正是這首歌能成為經典的主因。
歌詞翻譯
[Verse 1]
When you flew out of the nest
當你拍拍翅膀飛出那溫馨的老窩
You made a mistake, flew all the way back
你犯了個大錯,然後又厚著臉皮一路飛回來
When you got back to your den
當你回到你那個原本以為安穩的狗窩
One minute too late was already wrecked
哪怕只遲到一分鐘,那裡也早已成了廢墟一片
[Bridge]
I,I, I,I
我,我,我
It's a fraction of the hope
這僅剩的一點點希望碎片
But it's so hard to control
卻又是如此難以掌控
I,I, I,I
我,我,我
Get this straight
你給我聽清楚了
[Chorus 1]
You can't, can't count on a second chance
你不能,絕對不能指望會有第二次機會
The second chance will never be found
因為第二次機會早就不知道死哪去了
You can't, can't count on a second try
你別想,別想再有第二次嘗試
The second try will never come round
第二次嘗試永遠不會再輪到你
[Verse 2]
You stick to what you knew before
你死守著以前那套老觀念不放
Don't know what you like, just made up your mind
連自己要什麼都搞不清楚,就急著做決定
The pictures still hangs on the wall
老照片依然掛在牆上招灰塵
From back in the day when you had it all
那是為了懷念你曾擁有一切的黃金歲月
[Bridge]
I,I, I,I
我,我,我
It's a fraction of the hope
這不過是萬分之一的希望
But it's so hard to control
但要抓住它簡直比登天還難
I,I I,I
我,我,我
Get this straight
把話給我聽進去
[Chorus 2]
You can't, can't count on a second chance
你不能,絕對不能指望第二次機會
The second chance will never be found
這世上根本沒什麼破鏡重圓的機會
You can't, can't count on a second try
你別想,別想再有下一次嘗試
The second try is set to come down
第二次嘗試註定會落空崩塌
You can't, can't count on a second chance
你別指望能有重來的機會
The second chance will never be found
你翻遍全世界也找不到第二次機會
You can't, can't count on a second try
你不能,絕對不能奢望第二次嘗試
The second try is set to come down
下一次嘗試註定只會徹底瓦解
[Bridge]
I,I, I,I
我,我,我
It's a fraction of the hope
那一丁點微弱的希望
But it's so hard to control
卻讓人失控到抓狂
I,I, I,I
我,我,我
Get this straight
給我記好了
[Chorus 1]
You can't, can't count on a second chance
你不能,絕對不能指望第二次機會
The second chance will never be found
第二次機會永遠不會被你找到
You can't, can't count on a second try
你別想,別想再有第二次嘗試
The second try will never come round
下一次嘗試永遠不會再轉到你面前
[Chorus 2]
You can't, can't count on a second chance
你別指望這世界會給你第二次機會
The second chance will never be found
那第二次機會早就消失得無影無蹤
You can't, can't count on a second try
你別想,絕對別想再有第二次嘗試
The second try is set to come down
第二次嘗試註定會灰飛煙滅
註解補記
When you flew out of the nest
這句話使用了西方非常經典的成語「Fly the nest」,
原本是指小鳥羽翼已豐、
離開鳥巢去獨立生活。
在歌詞中,
這代表主角當初自以為翅膀硬了、
想要追求更好的生活而離開。
然而這句話在此處帶有一種「諷刺的預言感」,
離開並不一定代表成功,
更多時候是發現外面的世界
比想像中更殘酷後的悔不當初。
One minute too late was already wrecked
「Wrecked」這個詞在美式慣用語中,
不只是形容東西壞掉,
更有一種「徹底玩完」、「毀掉」的慘烈感。
這句歌詞精確地捕捉了命運的殘酷性。
有時候我們以為只是遲到了一點點,
但現實的崩塌卻是不可逆的。
這也呼應了《破產姊妹花》中,
即便曾經是千金大小姐,
一旦家道中落,
那種「Wrecked」的狀態就是一瞬間的事。
It's a fraction of the hope
「Fraction」是指分數或極小的部分。
這句話描繪了人在絕境中
那種「溺水抓稻草」的心態。
即便明知道機會渺茫,
心中那萬分之一的希望卻最折磨人,
因為它會讓你產生「我還可以試試看」的錯覺。
歌手用這種掙扎來對比副歌中
「別想了,沒機會」的斷然結論,
讓整首歌充滿了一種清醒的痛苦。
Get this straight
這是一句非常強硬的口頭禪,
意思就是「你給我聽好」、「我把話說明了」。
這展現了 Peter Bjorn and John
在這張專輯中轉向更為硬核、
直率的搖滾氣度。
這不是在跟你溫柔商量,
而是在你還在做夢時,
直接一巴掌把你扇醒的阿莎力口氣。
