Bon Jovi - We Don’t Run:歌詞+中文翻譯。當世界崩塌,我們死守陣地絕不逃跑

歌曲介紹

Bon Jovi 於 2015 年推出的〈We Don’t Run〉,
是收錄在專輯《Burning Bridges》(燒掉橋樑)中的核心單曲。
這首歌的誕生背景非常耐人尋味——
當時樂團正處於與合作 30 年的老東家
 Mercury Records 合約糾紛的邊緣,
且創始吉他手 Richie Sambora 剛離團不久。

這首歌被視為主唱 Jon Bon Jovi 的「戰鬥宣言」。
歌詞中提到的「不畏懼燒掉橋樑」直接呼應了專輯名稱,
象徵著與過去的決裂以及對未來的無畏。
音樂風格回到了樂團最擅長的競技場搖滾(Arena Rock),
充滿了力量感與不屈的精神。
它告訴聽眾:無論環境多麼惡劣(天崩地裂、火燒天際),
真正的硬漢會選擇留在原地戰鬥,而非轉身逃跑。
這不只是一首搖滾,更是一劑獻給所有處於逆境者的強心針。


Bon Jovi - We Don’t Run




歌詞翻譯

[Intro]
(Whoo-ooh-ooh-ooh, whoo-ooh-ooh-ooh)
(嗚~ 喔~)

[Verse 1]
Ah, take a look around you, yeah, the sky is fallin'
啊,看看妳的身後,沒錯,天都快崩塌了
Sinners, say your prayers, this train is off the tracks
罪人們啊,開始祈禱吧,這輛列車已經失控脫軌
Nothin' is forever when tomorrow's callin'
當明天催促著妳,妳會發現沒什麼是永恆的
Dancin' with the devil to get one day back, I'm
我正與惡魔共舞,只為了討回那失去的一天,我...

[Pre-Chorus]
(Hey) Not afraid of burnin' bridges
(嘿)我不怕自斷後路
(Hey) 'Cause I know they're gonna light my way
(嘿)因為我知道那熊熊火光,終將照亮我的前程
(Hey) Like a phoenix, from the ashes
(嘿)我就像那浴火鳳凰,從灰燼中重生
Welcome to the future, it's a new day
歡迎來到未來,這是嶄新的一天

[Chorus]
We don't run
我們絕不逃跑
I'm standin' my ground
我會死守我的陣地
We don't run
我們絕不退縮
And we don't back down
我們絕不認輸
There's fire in the sky, there's thunder on the mountain
即便火燒雲端,即便雷鳴深山
Bless each tear and this dirt I was born in
我依然祝福每滴淚水,和我出生的這片土地
Run
跑?
We don't run, we don't run
我們從不逃跑,絕不逃跑

[Post-Chorus]
(Whoo-ooh-ooh-ooh, whoo-ooh-ooh-ooh)

[Verse 2]
Aw, take me to the banks of your muddy water
喔,帶我到妳那渾濁的河岸邊
Where the flesh and blood and the spirit meet
在那肉體、鮮血與靈魂交匯之處
Only takes your touch for me to find salvation
只需妳的一個觸碰,我就能尋得救贖
You're the only reason that I still believe, I'm
妳是我依然選擇相信這世界的唯一理由,我...

[Pre-Chorus]
(Hey) Not afraid of burnin' bridges (Fire in the sky, there's thunder on the mountain)
(嘿)我不怕自斷後路(火燒天際,山間雷動)
(Hey) 'Cause I know they're gonna light my way
(嘿)因為我知道那火焰,會指引我前行的方向
(Hey) Like a phoenix, from the ashes (Fire in the sky, there's thunder on the mountain)
(嘿)如鳳凰涅槃,自灰燼重生(火燒雲霄,雷聲隆隆)
Welcome to the future, it's a new day
歡迎來到未來,這是重生之日

[Chorus]
We don't run
我們絕不逃跑
I'm standin' my ground
我正屹立在我的陣地上
We don't run
我們絕不閃躲
And we don't back down
我們絕不低頭
There's fire in the sky, there's thunder on the mountain
儘管天際著火,儘管高山打雷
Bless each tear and this dirt I was born in
我感謝每滴淚水,和這片養育我的塵土
Run (Hey)
逃跑?(嘿)
We don't run, we don't run
我們從不逃跑,絕不逃跑

[Bridge]
(Fire in the sky, there's thunder on the mountain)
(火燒天際,雷鳴深山)
(Fire in the sky, there's thunder on the mountain)
(Run)
(跑?)

[Guitar Solo]

[Chorus]
We don't run
我們絕不逃跑
I'm standin' my ground
我死守陣地
We don't run
我們絕不退讓
And we don't back down
我們絕不認輸
There's fire in the sky, there's thunder on the mountain
當天空燃燒,當山巔轟鳴
Bless each tear and this dirt I was born in
我會祝福每滴汗水,和這片我深愛的土地
Run (Hey)
要我跑?(嘿)
We don't run, we don't run
我們絕不逃跑,絕不逃跑

[Post-Chorus]
(Whoo-ooh-ooh-ooh, whoo-ooh-ooh-ooh)
(Whoo-ooh-ooh-ooh, whoo-ooh-ooh-ooh)

[Outro]
We don't run (Whoo-ooh-ooh-ooh, whoo-ooh-ooh-ooh)
我們絕不逃跑
Ru-ru-ru-run (Whoo-ooh-ooh-ooh, whoo-ooh-ooh-ooh)
跑、跑、跑?
(Fire in the sky, there's thunder on the mountain)
(天際火紅,山間雷動)



註解補記

Not afraid of burnin' bridges

這是一個雙關語。
在英文成語中,「Burn your bridges」意指自斷後路,不給自己留餘地。
對邦喬飛而言,這代表了他們與唱片公司
Mercury Records 撕破臉的決心。
這首歌發布後,
樂團也確實結束了與該唱片公司長達數十年的合作。

Like a phoenix, from the ashes

這句歌詞象徵著樂團在靈魂人物 Richie Sambora 離隊後的重生。
Jon Bon Jovi 藉此傳達:
即便樂團架構改變、外在壓力巨大,
邦喬飛的精神依然會像鳳凰一樣,在火中洗禮後變得更強大。

The dirt I was born in

這體現了 Jon 一貫的「新澤西情懷」。
即便世界變得混亂(火災、雷鳴),
他依然選擇尊重自己的根源,
這種藍領階級的韌性是樂團音樂的核心支柱。

Standin' my ground

這是一個強大的心理暗示。
面對變化多端的流行樂壇與內部紛爭,
Jon 宣示他將會一直守護著 Bon Jovi 這個名字,絕不撤退。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲