歌曲介紹
Hozier 於 2014 年所發佈的歌曲《Jackie And Wilson》,
收錄在他震撼全球的同名出道專輯《Hozier》之中。
相較於成名作《Take Me To Church》
那種沉重且肅穆的宗教批判,
這首作品展現了這位愛爾蘭才子體內奔流的藍調血液,
節奏輕快而充滿律動,
卻在歌詞中包裹著一個略顯心酸且極度浪漫的幻想故事。
這首歌的名字直接致敬了 50、60 年代
偉大的靈魂樂歌手 Jackie Wilson,
那位被譽為「靈魂樂先生」的傳奇,
其充滿動感的演繹風格正是本曲的精神指標。
這篇樂章精確地描繪了一段
發生在酒吧與酒精薰陶下的「瞬間戀情」。
主講人處於人生的低潮期,
自嘲正經歷一場「青年危機」,
就在靈魂快要被現實的髒水淹沒時,
一位如煙火般絢爛的女子闖入了他的視野。
在短短的幾分鐘旋律裡,
他已經在腦海中與這位陌生女子共度了一生:
他們逃離城市、
偷車當偵探、
甚至想好了孩子要取什麼名字。
這種極致的逃避主義,
反映了現代人在高壓環境下,
渴望透過一段突如其來的親密關係獲得解脫的心理。
媒體評價這首曲目為專輯中最具生命力的瞬間,
將 R&B 的靈魂與獨立搖滾的粗曠完美揉合。
Hozier 在詞作中引用了古埃及神話中的女神 Isis,
將女性的力量神聖化,
視其為能治癒乾涸心靈的源泉。
然而,
歌曲末尾那冷峻的轉折,
將聽眾從絢麗的白日夢中一拳打回現實,
提醒我們那些美好的藍圖往往只是菸草霧氣中的幻影。
這不只是一首向靈魂樂致敬的歌,
更是一場關於自我迷失與尋找歸屬的靈性冒險。
歌詞翻譯
[Verse 1]
So tired trying to see from behind the red in my eyes
眼眶布滿了血絲,試圖看清這世界,真的累得夠嗆。
No better version of me I could pretend to be tonight
今晚的我已無力再偽裝成更好的模樣。
Soul deep in this swill with the most familiar of swine
靈魂深陷在腐敗的髒水中,與那些熟悉的豬群混在一起。
For reasons wretched and divine
為了那些既卑微又神聖的理由。
[Verse 2]
She blows out of nowhere, a roman candle of the wild
她不知從哪兒冒出來,像一支狂放燃燒的羅馬煙火。
Laughing her way through my feeble disguise
大笑著看穿了我那不堪一擊的偽裝。
No other version of me I would rather be tonight
今晚我哪兒都不想去,只想當現在這個我。
And Lord, she found me just in time
老天爺啊,她出現得真是及時。
[Pre-Chorus]
'Cause with my mid-youth crisis all said and done
因為當這場青年危機終於告一段落,
I need to be youthfully felt 'cause, God, I never felt young
我渴求感受青春的悸動,因為老天,我從未覺得自己年輕過。
[Chorus]
She's gonna save me, call me baby
她會救贖我的,溫柔地喊我一聲北鼻。
Run her hands through my hair
讓她的指尖穿梭在我的髮間。
She'll know me crazy, soothe me daily
她深知我的瘋狂,也會日復一日地安撫我。
Better yet, she wouldn't care
更棒的是,她根本不會計較我的過去。
We'll steal a Lexus, be detectives
我們會偷走一輛凌志轎車,去當神探。
Ride 'round picking up clues
四處兜風搜尋線索。
We'll name our children Jackie and Wilson
我們會給孩子取名叫傑基與威爾森。
Raise 'em on rhythm and blues
讓他們在節奏藍調的旋律中長大。
[Verse 3]
Lord, it'd be great to find a place we could escape sometime
上帝啊,要是能找到個地方逃離一陣子該有多好。
Me and my Isis growing black irises in the sunshine
我和我的愛希絲女神,在陽光下種植黑鳶尾花。
Every version of me dead and buried in the yard outside
讓過去所有版本的我都死掉,埋在外面的庭院裡。
We'd sit back and watch the world go by
我們就那樣坐著,看著世界運轉。
[Pre-Chorus]
Happy to lie back, watch it burn and rust
滿心歡喜地躺著,看這世界燃燒、鏽蝕。
We tried the world; good God, it wasn't for us
我們曾試著融入這社會,但老天,那兒真不適合我們。
[Chorus]
She's gonna save me, call me baby
她會救贖我的,溫柔地喊我一聲北鼻。
Run her hands through my hair
讓她的指尖穿梭在我的髮間。
She'll know me crazy, soothe me daily
她深知我的瘋狂,也會日復一日地安撫我。
Better yet, she wouldn't care
更棒的是,她根本不會計較我的過去。
We'll steal a Lexus, be detectives
我們會偷走一輛凌志轎車,去當神探。
Ride 'round picking up clues
四處兜風搜尋線索。
We'll name our children Jackie and Wilson
我們會給孩子取名叫傑基與威爾森。
Raise 'em on rhythm and blues
讓他們在節奏藍調的旋律中長大。
[Instrumental]
[Verse 4]
Cut clean from the dream at night, let my mind reset
夜裡的幻夢被無情斬斷,讓我的思緒重新開機。
Looking up from a cigarette, she's already left
從手裡的香菸中抬起頭,她早已消失不見。
I start digging up the yard for what's left of me in our little vignette
我開始在那小小的記憶片段裡,挖掘庭院中殘存的自己。
For whatever poor soul is coming next
為了下一個即將路過的可憐靈魂。
[Chorus]
She's gonna save me, call me baby
她會救贖我的,溫柔地喊我一聲北鼻。
Run her hands through my hair
讓她的指尖穿梭在我的髮間。
She'll know me crazy, soothe me daily
她深知我的瘋狂,也會日復一日地安撫我。
Better yet, she wouldn't care
更棒的是,她根本不會計較我的過去。
We'll steal a Lexus, be detectives
我們會偷走一輛凌志轎車,去當神探。
Ride 'round picking up clues
四處兜風搜尋線索。
We'll name our children Jackie and Wilson
我們會給孩子取名叫傑基與威爾森。
Raise 'em on rhythm and blues
讓他們在節奏藍調的旋律中長大。
註解補記
「Jackie and Wilson」
這個名字直接點出了歌曲的音樂根源。
Jackie Wilson 是美國歷史上
極具影響力的靈魂與 R&B 歌手,
被暱稱為「Mr. Excitement」。
Hozier 在這首曲子中幻想與愛人將孩子以此命名,
不僅表達了對音樂先輩的最高敬意,
也象徵著他希望下一代能生活在這種自由、
熱情且富含生命力的節奏之中,
遠離當下社會的死板教條。
「roman candle of the wild」
「Roman candle」是一種會連續噴發彩色火花的煙火。
將那位女子比喻為羅馬煙火,
精準地捕捉了她出現在酒吧時那種耀眼、
短暫卻極具破壞力的美感。
這種意象也暗示了這段關係的本質:
它璀璨奪目,
卻也可能像煙火一樣瞬息即逝,
僅留下黑夜與寂寞的回味。
「mid-youth crisis」
這是一個非常有趣的自創詞彙,
戲仿了我們熟知的「中年危機(Mid-life crisis)」。
這反映了當代年輕人的焦慮——
即便還沒到中年,
卻已經對生活感到疲憊與厭世,
覺得心靈已經老去。
主唱渴求「youthfully felt」,
正是因為他在這種情緒泥沼中,
急需一種強烈、
甚至有些魯莽的熱情來證明自己還活著。
「Me and my Isis」
Isis 是古埃及神話中最重要的女神之一,
象徵著母性、
生育與守護,
她曾救活了被殺害的丈夫 Osiris。
Hozier 將這位神祕女子稱為「我的愛希絲」,
賦予了她一種「救贖者」與「復原者」的神聖地位。
在主唱乾枯荒蕪的世界裡,
她是唯一能讓他枯木逢春的超自然力量。
「Every version of me dead and buried in the yard」
這句歌詞描述了一種心理上的「重生」。
在逃離現實的藍圖中,
他想要把過去那個失敗、憂鬱、
受挫的自己通通殺掉並掩埋。
這種徹底否定過去的做法,
強烈體現了主角對當下生活的極度不滿,
以及他渴望透過一段新的戀情
來徹底重塑人格的極端願望。

" black irises"好像是黑色鳶尾花的意思喔:)
回覆刪除