Breaking Benjamin-Give Me A Sign:歌詞+中文翻譯。在絕望深淵中向靈魂發出的最後嘶吼。

歌曲介紹

Breaking Benjamin 於 2009 年所發佈的歌曲,
收錄在《Dear Agony》這部
充滿自我救贖意味的作品集中。
當時主唱 Benjamin Burnley 
正面臨人生中最灰暗的時刻,
他長期受到酗酒與健康問題所苦,
甚至曾在受訪時提到自己對於死亡的恐懼。
因此這首單曲聽起來不只是單純的搖滾,
更像是一封寫給靈魂的遺書,
或是一場在黑暗中尋求微光的祈禱。

該專輯在 Billboard 200 榜單一舉拿下第四名,
而這首歌也成為樂團在商業與口碑上的雙重巔峰。
許多資深評論家認為,
樂器編排將後龐克復興與金屬樂融合得恰到好處。
歌詞裡提到的那種無助感與破碎感,
精確地捕捉了當代人在壓力下瀕臨崩潰的心理狀態。
它不只是在訴說痛苦,
更是在探討當我們失去方向時,
是否還能擁有被治癒的權利。

提到 Breaking Benjamin,
老樂迷絕對會想起那種極具顆粒感的吉他破音。
Benjamin 在那段期間正處於戒酒後的劇烈戒斷期,
這種近乎窒息的生理反應,
被他轉化成了那段令人心碎的旋律。
他在《Rolling Stone》的專訪中曾表示,
這部傑作代表了他對生命的妥協與抗爭。
整首曲目以灰暗的鋼琴聲鋪陳,
隨後切入震撼人心的重低音,
彷彿心臟在絕境中最後的跳動。

音樂影帶的視覺也極其考究,
採用了與專輯封面相似的 X 光片意象。
這不僅象徵著透視肉體的病痛,
也代表著檢視靈魂深處的缺口。
許多媒體將這部經典歸類為情感搖滾的典範,
因為它沒有過多虛假的華麗修飾。
有的只是赤裸裸的告解,
以及對未來微弱的盼望。

Breaking Benjamin - Give Me A Sign




歌詞翻譯

[Verse 1]
Dead star shine
枯萎的星辰閃爍著微弱光芒
Light up the sky
勉強點亮了這片死寂的天空
I'm all out of breath
我早已耗盡氣力,連呼吸都感到困難
My walls are closing in
四周的牆壁正不斷向我逼近
(形容一種極度壓抑且無處可逃的幽閉恐懼感)
Days go by
日子一天天荒廢流逝
Give me a sign
給我一個訊號吧
Come back to the end
帶我回到這一切終結的地方
The shepherd of the damned
那引領受難者的牧羊人

[Chorus]
I can feel you falling away
我能感覺到妳正從我生命中墜落、漸行漸遠
No longer the lost
妳不再是那個迷失的靈魂
No longer the same
也不再是往日我熟悉的那個妳
And I can see you starting to break
我看著妳的意志正逐漸瓦解崩潰
I'll keep you alive
我會竭盡所能讓妳撐下去
If you show me the way
只要妳肯指引我一條生路
Forever—and ever
永遠,直到地老天荒
The scars will remain
那些傷痕將永遠烙印在生命裡
I'm falling apart
我正走向支離破碎
Leave me here forever in the dark
就讓我永遠在這片黑暗中沉淪吧

[Verse 2]
Daylight dies
白晝的光芒已然消逝
Black out the sky
漆黑吞噬了整片蒼穹
Does anyone care?
真的有人在乎我的死活嗎?
Is anybody there?
這世上還有人在那裡守候嗎?
Take this life
拿走我這條命吧
Empty inside
我的內心早就空無一物
I'm already dead
我早已與死人無異
I'll rise to fall again
我掙扎著站起,卻只是為了再次墜落

[Chorus]
I can feel you falling away
我能感覺到妳正漸漸離我而去
No longer the lost
不再是那個迷路的人
No longer the same
也不再是當初的那個人
And I can see you starting to break
我看著妳正一步步走向毀滅
I'll keep you alive
我會想盡辦法讓妳活下去
If you show me the way
只要妳願意帶領我走出困境
Forever—and ever
直到永遠,永無止境
The scars will remain
留下的傷疤永遠不會消失
I'm falling apart
我的靈魂正在崩解
Leave me here forever in the dark
就把我永遠拋棄在這黑暗的深淵吧

[Bridge]
God, help me—I've come undone
老天爺啊,救救我吧,我已經徹底崩潰了
Out of the light of the sun
我正逃離那溫暖的太陽,走向陰影
God, help me—I've come undone
神啊,請拉我一把,我已體無完膚
Out of the light of the sun
遠離了陽光普照的容身之處

[Chorus]
I can feel you falling away
我能感覺到妳正不斷墜落
No longer the lost
妳不再感到迷惘
No longer the same
卻也變得面目全非
And I can see you starting to break
我看著妳的防線正被撕裂
I'll keep you alive
我會守護妳的氣息
If you show me the way
只要妳肯告訴我路該怎麼走
Forever—and ever
生生世世,永不分離
The scars will remain
這些創傷將成為永恆的印記

[Bridge]
Give me a sign
給我一個訊號
There's something buried in the words
在那些言語之下,埋藏著不為人知的祕密
Give me a sign
給我一點提示
Your tears are adding to the flood
妳的淚水正匯聚成災,將我淹沒
Just give me a sign
就給我一個訊號就好
There's something buried in the words
在那些字句之間,藏著掙扎的痕跡
Give me a sign
給我一個訊號
Your tears are adding to the flood
妳流下的淚,只是讓這場洪災更加猛烈
Just give me a sign
求求妳,給我一絲微弱的訊號
There's something buried in the words
在那隻言片語中,埋著我們破碎的夢
Give me a sign
給我一個訊號
Your tears are adding to the flood
妳的眼淚不斷落下,早已氾濫成災

[Outro]
Forever—and ever
永遠,永遠
The scars will remain
傷痕將永遠存在


註解補記

「The shepherd of the damned」

這句歌詞充滿了宗教的諷刺與悲劇感。
傳統上「牧羊人」象徵耶穌引領迷途羔羊,
但這裡卻是「引領受難者的牧者」。
這代表主唱在寫作時,
感覺自己已經是被上帝放棄的那一群人。
他不僅是在尋求神蹟,
更是在自嘲自己即便被救贖,
也只能在那群被詛咒的靈魂中徘徊,
這種對信仰的掙扎是非常寫實且沉重的。

「I'll rise to fall again」

這句話完美詮釋了惡性循環的痛苦。
對於一個正與酒癮或心理疾病搏鬥的人來說,
每一次的清醒(Rise)都伴隨著可能再次失敗的恐懼。
這不僅僅是在講述體力的消耗,
更多是在描述那種「看得到光卻抓不住」的頹廢。
每一次站起來,
都只是為了感受下一次墜落時更深沉的撞擊,
這種「毋甘」的心情被寫得極其殘酷。

「God, help me—I've come undone」

"Come undone" 是一個強烈的俚語,
意思是一個人的情緒或心智徹底瓦解、潰散。
在 Bridge 段落中反覆出現這句話,
搭配主唱 Benjamin 那種撕心裂肺的嘶吼聲,
展現了人類在極限狀態下最原始的求救。
這不是優雅的祈禱,
而是在黑暗中被逼到走投無路時,
對著虛空發出的最後哀求,
那種絕望感足以讓聽者感同身受。

「Your tears are adding to the flood」

這是一個極具視覺張力的隱喻。
一個人的悲傷如果用淚水來計量,
竟然能匯聚成一場足以淹沒彼此的「洪災」。
這代表雙方的痛苦已經互相交織、重疊,
到了無法負荷的地步。
妳的淚水不但沒有洗滌傷痛,
反而讓我在這場悲傷的漩渦中溺水得更深。
這種描述方式將情感的沉重感具象化,
讓人體會到那種無法呼吸的壓抑。

張貼留言

較新的 較舊

5月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲