The Rolling Stones-Beast of Burden:歌詞+中文翻譯。搖滾老頑童拒絕情感勒索的經典藍調靈魂讚歌

歌曲介紹

The Rolling Stones 於 1978 年 所發佈的歌曲。
這首充滿濃郁藍調靈魂(Blue-Eyed Soul)色彩的搖滾大作,
收錄在滾石樂團重返巔峰的神級專輯《Some Girls》當中。
回溯當年的樂壇背景,
龐克浪潮與迪斯可音樂正以排山倒海之勢席捲全球,
許多媒體甚至斷言這群老牌搖滾樂手已經過時。
然而,
這張唱片一推出便給了質疑者一記響亮的耳光,
不僅催生出奪下冠軍的迪斯可風單曲〈Miss You〉,
更成為吉他手羅尼·伍德(Ronnie Wood)
正式加入樂團後的首張大碟。
本曲作為專輯的宣傳主打之一,
勢如破竹地斬獲美國告示牌單曲榜
(Billboard Hot 100)第八名的佳績,
被權威樂評公認為滾石樂團生涯前二十強的至高經典。

在音樂創作的編制與脈絡上,
此作品完美體現了基斯·理查茲(Keith Richards)
與米克·傑格(Mick Jagger)無懈可擊的
黃金雙人組模式。
歌曲最初源自基斯在錄音室彈奏的一段即興吉他 riff,
當時他剛從嚴重的毒品官司中抽身,
身心俱疲,
於是寫下了這段帶有
「不要把所有重擔都壓在我身上」的求救訊號。
隨後主唱米克接手了後續的填詞工作,
將其延伸為一段在親密關係中拒絕任人宰割、
反對控制慾的硬派宣言。
兩把吉他互補交織的編排,
搭配主唱隨性且極具黑人靈魂樂穿透力的唱腔,
將情感拉扯詮釋得淋漓盡致。

這段旋律在往後的流行文化中
留下了無數耀眼的引用紀錄。
不僅曾被傳奇女歌手貝蒂·米勒(Bette Midler)大膽翻唱,
還多次出現在好萊塢經典電影
與當代美劇的關鍵配樂中。
各大媒體對於這次的曲風
嘗試給予了鋪天蓋地的極高讚譽,
盛讚樂團在面對時代轉變時,
依然能將最純粹的藍調根基轉化為直擊心臟的商業神曲。
這不僅是一首關於男女角力的情歌,
更是搖滾不死、
拒絕屈服的靈魂吶喊。



The Rolling Stones - Beast of Burden




歌詞翻譯

[Intro]

[Verse 1]
I'll never be your beast of burden
我這輩子絕對不會當妳任勞任怨的馱獸
My back is broad, but it's a-hurting
我的肩膀雖然寬厚,但早就被妳壓到夭壽痛了
All I want, for you to make love to me
我真正想要的,不過是妳能毫無保留地好好愛我
I'll never be your beast of burden
我這輩子絕對不會當妳任勞任怨的馱獸
I've walked for miles, my feet are hurting
我已經陪妳走了好長一段冤枉路,雙腳早就痛到快受不了
All I want is for you to make love to me
我真正想要的,不過是妳能溫柔地好好愛我

[Chorus]
Am I hard enough?
難道我表現得還不夠強硬嗎?
Am I rough enough?
難道我還不夠狂野、不夠粗獷嗎?
Am I rich enough?
難道我賺的錢還不夠滿足妳嗎?
I'm not too blind to see
老子雖然陷得深,但還沒瞎到看不清妳的自私

[Verse 2]
I'll never be your beast of burden
我這輩子絕對不會當妳任勞任怨的馱獸
So let's go home and draw the curtains
所以我們乾脆回家把窗簾死死拉上吧
Music on the radio
把收音機的音樂開到最大聲
Come on, baby, make sweet love to me
別鬧了,寶貝,快過來甜蜜地好好愛我吧

[Chorus]
Am I hard enough?
難道我表現得還不夠強硬嗎?
Am I rough enough?
難道我還不夠狂野、不夠粗獷嗎?
Am I rich enough?
難道我賺的錢還不夠滿足妳嗎?
I'm not too blind to see
老子雖然陷得深,但還沒瞎到看不清妳的自私

[Bridge]
Oh, little sister
噢,小妹妹
Pretty, pretty, pretty, pretty girls
那些漂漂亮亮、花枝招展的女孩們
You're a pretty, pretty, pretty, pretty, pretty, pretty girl
妳確實是一個夭壽漂亮、迷死人的尤物
Pretty, pretty, such a pretty, pretty, pretty girl
漂亮,漂亮,真是個無可挑剔的美麗姑娘
Come on, baby, please, please, please
快點過來吧,寶貝,求妳、求妳、求妳別再折磨我了

[Verse 3]
I'll tell you, you can put me out on the street
我老實跟妳說,妳大可直接把我趕到大街上
Put me out with no shoes on my feet
就算讓我不穿鞋、光著腳丫子流浪也無所謂
But put me out, put me out
但不管妳要怎麼放逐我、趕我走
Put me out of misery, yeah
都求妳快點讓我從這段痛苦的感情折磨中徹底解脫吧,耶
All your sickness, I can suck it up
妳所有的壞脾氣與無理取鬧,我都可以咬緊牙關默默吞下去
Throw it all at me, I can shrug it off
把妳那些負面情緒通通砸向我吧,老子拍拍肩膀就能當作沒事一樣
There's one thing, baby, I don't understand
但只有一件事,寶貝,我到現在還真是搞不懂
You keep on telling me I ain't your kind of man
妳為什麼總是一直對我嘮叨,說我根本不是妳心目中的理想男人?

[Chorus]
Ain't I rough enough? Ooh, honey
難道我還不夠狂野嗎?噢,甜心
Ain't I tough enough?
難道我表現得還不夠鐵漢、不夠強悍嗎?
Ain't I rich enough? In love enough?
難道我還不夠富有嗎?我給妳的愛難道還不夠多嗎?
Ooh, please
噢,拜託妳行行好吧

[Outro]
I'll never be your beast of burden
我這輩子絕對不會當妳任勞任怨的馱獸
I'll never be your beast of burden
我這輩子絕對不會當妳任勞任怨的馱獸
Never, never, never, never, never, never, never be
永遠、永遠、永遠、永遠、永遠、永遠、絕對不當妳的奴隸
I'll never be your beast of burden
我這輩子絕對不會當妳任勞任怨的馱獸
I've walked for miles, my feet are hurting
我已經陪妳走了好長一段冤枉路,雙腳早就痛到快受不了
All I want is you to make love to me, yeah
我真正想要的,不過是妳能好好愛我,耶
I don't need no beast of burden
我不需要身邊躺著一個只會索取的奴隸
I need no fussing, I need no nursing
我不要那些無謂的爭吵,更不需要妳來像護士一樣伺候我
Never, never, never, never, never, never, never be
永遠、永遠、永遠、永遠、永遠、永遠、絕對不再委曲求全了


註解補記

beast of burden

這個詞彙在西方農業文化與日常口語中,
指的是馬、驢或駱駝這類
專門用來載運沉重貨物的說明馱獸。
主創在此處極具批判性地將其引申到情感兩性關係裡,
寫實控訴了其中一方將所有現實重擔、
經濟壓力與情緒垃圾,
通通單方面強加在伴侶身上的自私行為。
這句台詞成了搖滾樂史上
對抗情感勒索最著名的硬派圖騰。

draw the curtains

字面意思是把窗戶的窗簾拉上。
在美式流行樂的語境裡,
這通常是情侶企圖隔絕外界一切喧囂、
流言蜚語或體制干擾的肢體宣示。
主角渴望透過這個動作,
將關係重新拉回最純粹的不插電私密空間,
反襯出兩人在世俗圍剿下的無奈。

little sister

在美國南方的藍調與民謠傳統黑人街頭文化中,
這個稱呼不一定具有血緣關係,
往往是年長男性對年輕女性的一種帶有江湖江湖氣息、
或者親暱卻帶有教導意味的日常代稱。
類似台灣會用「阿妹仔」來對年輕女性的一種隨性稱呼。
在這裡用來緩和前段副歌中劍拔弩張的對峙氛圍,
展現出老牌樂手游刃有餘的從容態度。

Put me out of misery

這句日常俚語的語境非常沉重,
原本具有對重病受苦的動物進行安樂死、
解脫痛苦的負面含意。
歌詞將其借用到這場漫長的失戀折磨裡,
代表主角寧可被對方無情地拋棄到大街上凍死,
也不願繼續待在一段不斷內耗、
相愛相殺的窒息關係中,
將決裂時的決絕刻畫得極其深刻。

I need no fussing

名詞在英國與美式口語中,
指的是為了一些微不足道的小事而大驚小怪、
無病呻吟或無謂的瞎操心。
歌手在尾奏的這聲吶喊,
精準點出了成熟男人對於親密關係的終極期盼:
彼此應該是靈魂的避風港,
而非充滿碎念與情緒內耗的戰場。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲