Chet Faker - Gold:歌詞+中文翻譯。揉合迷幻電音與靈魂樂的微醺神曲

歌曲介紹

Chet Faker 於 2014 年所發佈的歌曲,
收錄在首張備受矚目的錄音室專輯《Built on Glass》當中。
這位來自澳洲的音樂才子,
以獨樹一幟的獨立電子結合節奏藍調,
在當年橫掃各大排行榜單。

這首作品不僅在澳洲唱片業協會榜表現亮眼,
更獲得海外權威樂評媒體的正面評價。
其最令人津津樂道的,
莫過於由知名導演執導的音樂錄影帶。
深夜公路上滑旱冰的唯美幽暗畫面,
在網路上掀起病毒式的點閱狂潮。

這首作品最讓人津津樂道的,
絕對是那支在網路上瘋傳的影片。
深夜漆黑的洛杉磯街道上,
三位前國家隊花式輪滑女將身影交錯,
在迷幻的旋律裡滑行。

幕後推手是後來執導《This Is America》的鬼才巨擘 Hiro Murai,
他與頂尖編舞家 Ryan Heffington 攜手合作,
將這群舞者塑造成神話裡的「海妖」。
她們從黑暗中緩步現身,
隨著節奏擺弄著撩人的姿態,
又再度隱沒於強光背後,
象徵著情慾與危險的致命吸引力。

拍攝過程極其頂真,
劇組在加州艾克頓附近的幽暗道路封街,
耗費一整夜的時光,
開著一輛底部裝有巨大照明設備的卡車在前引導。
全片利用實體特效,
將四個長鏡頭在後製時巧妙縫合,
呈現出毫無破綻的連續畫面。
主唱用煙菸般的嗓音,
低吟著靈魂與肉體拉扯的虛無感,
完美的影像張力讓全球無數樂迷直呼凍未條。


Chet Faker - Gold




歌詞翻譯

[Chorus]
You gotta know, I'm feeling love
你必須知道,我正感受到愛情的滋味
Made of gold, I never loved a
這份愛如黃金般純粹,我從未這樣愛過
'nother one, another you
任何其他的人,或是像你一樣的存在
It's gotta be love, I said it
這絕對就是愛了,我敢放話這麼說
You gotta know, I'm feeling love
你必須知道,我正感受到愛情的滋味
You gotta know, I'm feeling love
你必須知道,我正感受到愛情的滋味
You gotta know, I'm feeling love
你必須知道,我正感受到愛情的滋味
Made of gold, I'll never love a
這份愛如黃金般純粹,我絕不會再愛上
'nother one, another you
任何其他的人,或是像你一樣的存在
It's gotta be love, I said it
這絕對就是愛了,我敢放話這麼說

[Verse 1]
I might as well be in a garden
我此時此刻彷彿置身在一座花園裡
I said, uh, a smell in the air is a dripping rose
我說啊,空氣中瀰漫著玫瑰垂淚滴落的香氣
(You can be the one for me)
(你就是我的真命天女)
Another soul to be my void then
那麼就讓另一個靈魂來填補我的空虛吧
Of anything there that's made of gold
填滿那些由黃金打造的虛華世界

[Pre-Chorus]
A physical kiss is nothing without it
倘若沒有了愛,肉體上的親吻根本一文不值
And you close your eyes to see what it's done
你閉上雙眼,去感受這段關係帶來了什麼後果
The body that lies is built upon looking
那些說謊的軀殼,僅僅是建立在短暫的視覺吸引之上
Is all that remains before it's begun
在一切正式開始之前,這就是僅存的所有真相了
暗示在激情過後,如果沒有靈魂的交會,留下的只有空洞的皮囊

[Chorus]
You gotta know, I'm feeling love
你必須知道,我正感受到愛情的滋味
Made of gold, I'll never love a
這份愛如黃金般純粹,我絕不會再愛上
'nother one, another you
任何其他的人,或是像你一樣的存在
It's gotta be love, I said it
這絕對就是愛了,我敢放話這麼說
You gotta know, I'm feeling love
你必須知道,我正感受到愛情的滋味
Made of gold, I'll never love a
這份愛如黃金般純粹,我絕不會再愛上
'nother one, another you
任何其他的人,或是像你一樣的存在
It's gotta be love, I said it
這絕對就是愛了,我敢放話這麼說

[Verse 2]
A heart will swell before it's hardened
一顆心在變得冷酷麻木之前,總會先為愛膨脹、心跳加速
With the flick of the hair, it can make you old
只要輕輕撥弄一下頭髮,那撩人的姿態就能讓你瞬間蒼老、為之折服
形容女方的魅力大到能掌控時間,讓人甘願為她消磨歲月
Another hole to dig my soul in
又是一個讓我把靈魂深埋進去的無底深淵
I'll leave anything bare that keeps me sole
為了保持我這唯一的孤傲,我寧可讓一切展露無遺、一無所有

[Pre-Chorus]
A physical kiss is nothing without it
倘若沒有了愛,肉體上的親吻根本一文不值
And you close your eyes to see what it's done
你閉上雙眼,去感受這段關係帶來了什麼後果
The body that lies is built upon looking
那些說謊的軀殼,僅僅是建立在短暫的視覺吸引之上
Is all that remains before it's begun
在一切正式開始之前,這就是僅存的所有真相了

[Chorus]
You gotta know, I'm feeling love
你必須知道,我正感受到愛情的滋味
Made of gold, I'll never love a
這份愛如黃金般純粹,我絕不會再愛上
'nother one, another you
任何其他的人,或是像你一樣的存在
It's gotta be love, I said it
這絕對就是愛了,我敢放話這麼說
You gotta know, I'm feeling love
你必須知道,我正感受到愛情的滋味
Made of gold, I'll never love a
這份愛如黃金般純粹,我絕不會再愛上
'nother one, another you
任何其他的人,或是像你一樣的存在
It's gotta be love, I said it
這絕對就是愛了,我敢放話這麼說
You gotta know, I'm feeling love
你必須知道,我正感受到愛情的滋味
Made of gold, I'll never love a
這份愛如黃金般純粹,我絕不會再愛上
'nother one, another you
任何其他的人,或是像你一樣的存在
It's gotta be love, I said it
這絕對就是愛了,我敢放話這麼說


註解補記

Made of gold

這句歌詞表面上讚美感情的珍貴,
但對照整張專輯的冷冽基調,
其實帶有強烈的反諷意味。
黃金雖然耀眼且價值連城,
卻也同時代表著冰冷、
缺乏溫度的金屬特質,
暗示這場戀情可能只是一場流於表象的感官交易。

The body that lies is built upon looking

此處精妙地運用了雙關語的技巧,
其中的「lies」既可以解釋為躺下的身體,
也能夠理解為說謊的軀殼。
創作者意在戳破現代人在情慾世界的盲目,
許多吸引力僅僅建立在視覺的歡愉上,
缺乏內在情感的深刻連結。

Another hole to dig my soul in

這是一個非常具有象徵意義的黑色隱喻,
將陷入情網的過程比擬為替自己挖掘墳墓。
明知道眼前的誘惑是危險的深淵,
卻依然無法自拔地將靈魂埋葬進去,
生動傳達出明知故犯的耽溺與無奈。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲