歌曲介紹
OneRepublic 於 2014 年 所發佈的歌曲〈Love Runs Out〉,是他們第三張錄音室專輯《Native》改版發行後的強打單曲。
這首歌的誕生過程其實相當轉折,
主唱兼金牌製作人 Ryan Tedder 曾在受訪時透露,
他原本打算將這首歌作為專輯的首波主打,
但因為副歌的旋律一直無法達到他要求的「完美」,
導致進度延宕,最後反而是在專輯發行一年後才正式問世。
這首歌在音樂風格上展現了極強的侵略性,
捨棄了過往那種抒情搖滾的溫柔,
轉而採用充滿靈魂樂與藍調色彩的鋼琴重擊,
加上猶如行軍般強而有力的鼓點,
營造出一種「迫在眉睫」的追逐感。
根據 Billboard 的數據,這首歌在 Hot 100 榜單上取得了第 15 名的佳績,
並在英國單曲榜闖入前三。
樂評網站 Digital Spy 更是稱讚這首歌展現了
OneRepublic 罕見的原始張力,
將流行音樂與福音音樂(Gospel)的律動完美揉合。
歌詞核心圍繞著一種「死磕到底」的承諾。
Ryan Tedder 透過極具節奏感的唱腔,
宣告了一段直到「愛火燃盡」才會停下的瘋狂旅程。
這首歌不只是關於愛情,
更關於一種對生命的執著——
在上帝、命運、金錢與權力之間,
我們都在為某種東西奔跑。
對於當時已經製作出無數神曲的 Ryan 來說,
這首歌更像是他在流行樂壇立下的軍令狀:
只要還有一口氣,這場音樂的狂奔就不會停止。
歌詞翻譯
[Verse 1]I'll be your light, your match, your burning sun
我要當妳的光、妳的火柴,還有妳那顆燃燒的太陽
I'll be the bright in black, that's makin' you run
我要成為黑暗中的那抹亮色,讓妳奮力奔跑
And we'll feel alright, and we'll feel alright
我們會沒事的,一切都會好起來的
'Cause we'll work it out, yeah, we'll work it out
因為我們會搞定這一切,絕對沒問題
I'll be doin' this, if you have a doubt
要是妳還有疑慮,我會一直做給妳看
Till the love runs out, till the love runs out
直到愛火燃盡,直到愛消失的那天
[Verse 2]
I'll be your ghost, your game, your stadium
我要當妳的避風港、妳的遊戲,還有妳專屬的體育場
I'll be your fifty-thousand clapping like one
我要成為那五萬個為妳齊聲鼓掌的觀眾
And I feel alright, and I feel alright
我覺得全身充滿力量,感覺對極了
'Cause I worked it out, yeah, I worked it out
因為我已經想通了,我搞定這一切了
I'll be doin' this, if you have a doubt
如果妳還不信,我就會堅持到底
Till the love runs out, till the love runs out
直到愛火燃盡,直到天長地久
[Chorus]
I got my mind made up, man, I can't let go
我意志堅定,兄弟,我絕對不會放手
I'm killing every second till it saves my soul
我正燃燒每一秒,直到我的靈魂得到救贖
Woo, I'll be running, woo, I'll be running
喔,我會持續狂奔,我會一直跑下去
Till the love runs out, till the love runs out
直到愛火燃盡,直到能量耗盡
And we'll start a fire, and we'll shut it down
我們會點燃一把火,然後親手平息它
Till the love runs out, till the love runs out
直到愛火燃盡,直到一切落幕
[Verse 3]
There's a maniac out in front of me
有個瘋子正擋在我的面前
Got an angel on my shoulder, and Mephistopheles
我的肩膀上一邊坐著天使,另一邊坐著魔鬼梅菲斯特
But Mama raised me good, Mama raised me right
但阿母把我教得很好,把我教得很正直
Mama said, "Do what you want, say prayers at night"
阿母說:「做你想做的事,但睡前記得要禱告」
And I'm saying them 'cause I'm so devout
我照做了,因為我真的非常虔誠
Till the love runs out, till the love runs out, yeah
直到愛火燃盡,直到最後一刻,耶
[Chorus]
I got my mind made up, man, I can't let go
我已經鐵了心,誰也別想讓我撒手
I'm killing every second till it saves my soul
我正分秒必爭,直到找回我的靈魂
Woo, I'll be running, woo, I'll be running
喔,我會持續狂奔,我不會停下腳步
Till the love runs out, till the love runs out
直到愛火燃盡,直到末日降臨
And we'll start a fire, and we'll shut it down
我們會燃起熊熊烈火,再將它親手撲滅
Till the love runs out, till the love runs out
直到愛火燃盡,直到最後一天
[Bridge]
Ooh-woah, we all want the same thing
喔,我們大家追求的其實都一樣
Ooh-woah, we all run for something
喔,我們都在為了某種東西奔命
Run for God, for fate, for love, for hate
為了上帝、為了命運、為了愛、也為了恨
For gold and rust, for diamonds or dust
為了黃金與鐵鏽,為了鑽石或是塵土
I'll be your light, your match, your burning sun
我會是妳的光芒、妳的火種、妳那炙熱的暖陽
I'll be the bright in black that's makin' you run
我會是黑暗中引領妳狂奔的那道光
[Chorus]
I got my mind made up, man, I can't let go
我意志堅定,說什麼都不會放手
I'm killing every second till it saves my soul
我搏命演出每一秒,直到救贖我的靈魂
Woo, I'll be running, woo, I'll be running
喔,我會狂奔,我會一直跑
Till the love runs out, till the love runs out
直到愛火燃盡,直到愛消失殆盡
And we'll start a fire, and we'll shut it down
我們會點燃熱情,再親手將它平息
Till the love runs out, till the love runs out
直到愛火燃盡,直到一切歸零
[Outro]
I'll be your light, your match, your burning sun
我要當妳的光、妳的火柴,還有妳燃燒的太陽
I'll be the bright in black that's makin' you run
我要成為黑暗中的那抹亮色,讓妳奮力奔走
And we'll feel alright, and we'll feel alright
我們會沒事的,一切都會好起來
'Cause we'll work it out, yes, we'll work it out
因為我們一定能搞定,沒錯,我們做得到
And we'll start a fire, and we'll shut it down
我們會燃起烈火,再將它平息
Till the love runs out, till the love runs out
直到愛火燃盡,直到愛已不再
Till the love runs out
直到愛消失為止
註解補記
Mephistopheles (梅菲斯特):
源自德國民間傳說與歌德《浮士德》中的惡魔名。
在歌詞中象徵內心的邪惡誘惑,
與肩上的天使形成對比,描述了一種善惡掙扎。
Mama raised me good:這句很有靈魂樂的影子。
在西方音樂傳統中,「Mama」常代表根源、
信仰與最原始的道德教育,
也讓這首歌多了幾分南方藍調的味道。
Killing every second:這不是真的殺人,
而是指「極度充實地利用每一秒」或是
「在時間流逝中掙扎」。
在台語口語裡,這種感覺有點像是在「拚命」。
Fifty-thousand clapping like one:
這是一個強大的意象,
形容五萬人齊聲鼓掌的震撼力,
通常只有在巨星演唱會才能見到。
Ryan 用這個來承諾他會給予對方最大的支持。

喜歡這首歌,感謝翻譯~
回覆刪除看到有個錯字:
Momma said 'do what you want, say prayers at night',
我媽媽說 做你想做的 記得睡前到告