歌曲介紹
Kodaline 於 2013 年 3 月 15 日所發佈的歌曲〈High Hopes〉,
是這支愛爾蘭獨立搖滾樂團首張正規專輯《In a Perfect World》的靈魂核心。
在那個獨立樂團正努力從後龐克復興轉向大氣、
感性抒情的年代,這首歌成功讓全世界記住了
這四個來自都柏林的熱血青年。
〈High Hopes〉不僅在愛爾蘭單曲榜奪冠,
更透過《實習醫生》(Grey's Anatomy)與
《吸血鬼日記》(The Vampire Diaries)等
熱門美劇的強力播送,
成為當時療癒系搖滾的代名詞。
這首歌的歷史背景帶著濃厚的愛爾蘭憂鬱色彩。
主唱 Steve Garrigan 在受訪時曾透露,
這首歌是在他面臨人生低谷——
感情破碎且對未來感到迷惘時寫下的。
歌詞中那種「想放手卻又拉扯」的感受,
精準捕捉了成年人在失敗後的掙扎。
有趣的是,這首歌的音樂錄影帶請到了
《權力遊戲》中的「洋蔥騎士」Liam Cunningham 擔綱演出,
那段關於自我救贖與重生、充滿電影感的悲劇美學劇情,
在 YouTube 上累積了超過一億次的點閱。
媒體評價方面,《NME》與《Digital Spy》皆稱讚
Kodaline 擁有如同 Coldplay 或 Snow Patrol 那種能讓
整座體育場觀眾同時落淚的魔力。
這首歌最迷人的地方,
在於它承認了現實的殘酷(酒瓶碎了一地、時光流逝),
卻在副歌用一種近乎嘶吼的假音宣告:
即便世界轉個不停、毫不留情,我們依然能懷抱厚望。
這種「打斷筋骨反倒勇」的韌性,
正是這群愛爾蘭硬漢帶給聽眾最溫柔的慰藉。
歌詞翻譯
[Verse 1]
Broken bottles in the hotel lobby
飯店大廳裡滿地細碎的酒瓶
Seems to me like I'm just scared of never feelin' it again
對我而言,這就像是在害怕這輩子再也無法心動
I know it's crazy to believe in silly things
我知道,去相信那些傻事真的很瘋狂
But it's not that easy
但要我不信,真的沒那麼簡單
[Verse 2]
I remember it now, it takes me back
我現在全想起來了,思緒把我帶回過去
To when it all first started
回到這一切剛萌芽的時候
But I only got myself to blame for it
但搞到這副德性,我也只能怪我自己
And I accept it now
現在的我,選擇認了
It's time to let it go, go out and start again
是時候放手了,該走出去重新開始
But It's not that easy
但這代誌,真的沒那麼容易
[Chorus]
But I've got high hopes
但我依然懷抱著厚望
It takes me back to when we started
它帶我回想起我們最初的模樣
High hopes
滿心的期待
When you let it go, go out and start again
當妳決定放手,走出去重新開始
High hopes
那份不滅的希望
When it all comes to an end
當這一切都走到了盡頭
But the world keeps spinning around
但這世界依然在那兒轉個不停
[Verse 3]
And in my dreams I meet the ghosts of all the people
在夢中,我遇見了那些故人的魂縈夢牽
Who've come and gone
那些在我生命中來來去去的人
Memories, they seem to show up so quick
回憶這東西,總是出現得讓人猝不及防
But they leave you far too soon
卻又在轉瞬間消失得無影無蹤
Naïve, I was just staring at the barrel of a gun
那時的我真憨直,就像是直盯著槍口卻渾然不覺
I do believe it
但我真的深信不疑
[Chorus]
Yeah, but I've got high hopes
是啊,但我依然懷抱著厚望
It takes me back to when we started
它帶我回想起我們最初的模樣
High hopes
滿心的期待
When you let it go, go out and start again
當妳決定放手,走出去重新開始
High hopes
那份不滅的希望
Oh, when it all comes to an end
喔,當這一切都走到了盡頭
The world keeps spinning
這世界依然轉著
Yeah, the world keeps spinning
沒錯,這世界依然轉著
Around
不停旋轉
[Instrumental]
(大氣的管弦樂與鋼琴編織,像是黎明前的曙光)
[Chorus]
Ohh, high hopes
喔,滿心的期待
It takes me back to when we started
帶我回想起我們最初的模樣
High hopes
那份不滅的希望
When you let it go, go out and start again
當妳決定放手,走出去重新開始
High hopes
那份厚望
Ohhh-ohhh
Yeah, but the world keeps spinning, uhh
是啊,但這世界依然轉個不停,呃
Yeah, this world keeps spinning
沒錯,這世界依然在轉動
[Outro]
How this world keeps spinning around?
這世界,到底要怎麼這樣轉個不停呢?
註解補記
Broken bottles in the hotel lobby:
這不僅是一個視覺場景,
更象徵著一場「派對結束後的狼藉」或
「一段關係崩解後的碎片」。
在飯店大廳這種公共場所破碎,
暗示了主角的崩潰感已經無處躲藏。
High hopes:在英文中,「High hopes」指的是極大的期望,
但在這首歌的脈絡下,
它帶有一種「明知不可為而為之」的堅強感。
就像我們台灣人說的「拼最後一口氣」,
雖然現實很苦,但心中那股火沒滅。
Staring at the barrel of a gun:
這是一個強大的隱喻,
意指一個人對即將到來的災難或危險完全沒有防備,
甚至帶點自虐的純真。
在這裡形容主角在感情中是多麼地天真(Naïve),
直到被傷害了才驚覺。
World keeps spinning around:
這首歌最殘酷也最溫暖的地方就在這句。
它在說:無論你經歷了多大的悲傷,
時間都不會為你停下一秒。
這是對失戀者的當頭棒喝,
也是一種解脫——因為日子總得過下去。

感謝翻譯^^
回覆刪除