歌曲介紹
The Turtles 於 1967 年所發佈的歌曲。
這支來自美國洛杉磯的民謠組合,
憑藉此不朽傑作橫掃全球。
當時更成功終結披頭四的霸榜神話,
在告示牌熱門單曲榜強勢霸佔三週冠軍。
幕後創作脈絡相當具有戲劇性,
該曲由雙人搭檔精心譜寫,
起初卻遭遇無數群體退貨拒絕。
直到這群陽光男孩將其重新編曲,
才讓隱藏的魔性元素徹底釋放。
輕快大鍵琴與管樂完美交織,
烘托出近乎病態的熱戀渴望。
權威媒體對其給予極高評價,
稱其為那個嬉皮盛世最具代表性的標竿。
當代影視與數位娛樂同樣青睞有加,
當年任天堂1999 年於 N64 主機上推出格鬥電玩
宣傳的初代《任天堂明星大亂鬥》(Super Smash Bros.),
宣傳的初代《任天堂明星大亂鬥》(Super Smash Bros.),
那支玩偶互毆的經典廣告便以此為配樂。
後續在皮卡丘真人電影宣傳中,
熟悉的前奏再度勾起跨世代的共鳴。
這段旋律不僅承載了六零年代的自由靈魂,
更在漫長時光洗禮下,
蛻變為西洋流行樂壇永不褪色的傳奇樂章。
歌詞翻譯
[Intro]
[Verse 1]
Imagine me and you, I do
想像一下妳跟我的未來,我整天都在想
I think about you day and night, it's only right
日日夜夜腦袋裡全都是妳,這本來就是天經地義的事
To think about the girl you love and hold her tight
思念著自己心愛的女孩,然後把她狠狠抱緊
So happy together
在一起就是這麼幸福快樂
[Verse 2]
If I should call you up, invest a dime (Call you up)
如果我撥通電話給妳,就算投下一個銅板也划算(打電話給妳)
And you say you belong to me and ease my mind (Ease my mind)
只要妳親口說妳是屬於我的,就能讓我徹底安心(讓我安心)
Imagine how the world could be so very fine (Very fine)
想像一下,這個世界會變得多麼多采多姿、多麼美好(多麼美好)
So happy together
在一起就是這麼幸福快樂
[Chorus]
I can't see me lovin' nobody but you
這輩子我的眼裡再也容不下別人,只認定妳一個
For all my life
用我的一生一世來愛妳
When you're with me, baby, the skies'll be blue
寶貝,只要有妳陪在身邊,我頭頂上的天空永遠都是蔚藍的
For all my life
直到天荒地老、海枯石爛
[Verse 3]
Me and you, and you and me (You and me)
妳中有我,我心中有妳(妳跟我)
No matter how they toss the dice, it had to be (It had to be)
不管命運的骰子怎麼轉,我們註定就是要在一起(愛到卡慘死,命中注定啦)
The only one for me is you, and you for me (You for me)
我這輩子的唯一就是妳,而妳也是為了我而存在(專屬於我)
So happy together
在一起就是這麼幸福快樂
[Chorus]
I can't see me lovin' nobody but you
這輩子我的眼裡再也容不下別人,只認定妳一個
For all my life
用我的一生一世來愛妳
When you're with me, baby, the skies'll be blue
寶貝,只要有妳陪在身邊,我頭頂上的天空永遠都是蔚藍的
For all my life
直到天荒地老、海枯石爛
[Verse 3]
Me and you and you and me
妳中有我,我心中有妳
No matter how they toss the dice, it had to be
不管命運的骰子怎麼轉,我們註定就是要在一起
The only one for me is you, and you for me
我這輩子的唯一就是妳,而妳也是為了我而存在
So happy together
在一起就是這麼幸福快樂
[Chorus]
Ba-ba-ba-ba, ba-ba-ba-ba, ba-ba-ba
巴-巴-巴-巴,巴-巴-巴-巴,巴-巴-巴
Ba-ba-ba, ba
巴-巴-巴,巴
Ba-ba-ba-ba, ba-ba-ba-ba, ba-ba-ba
巴-巴-巴-巴,巴-巴-巴-巴,巴-巴-巴
Ba-ba-ba, ba
巴-巴-巴,巴
[Verse 3]
Me and you, and you and me
妳中有我,我心中有妳
No matter how they toss the dice, it had to be
不管命運的骰子怎麼轉,我們註定就是要在一起
The only one for me is you, and you for me
我這輩子的唯一就是妳,而妳也是為了我而存在
So happy together
在一起就是這麼幸福快樂
[Outro]
So happy together
在一起就是這麼幸福快樂
And how is the weather? (Ba-ba-ba-ba)
今天外面的天氣如何呢?(巴-巴-巴-巴)
So happy together (Ba-ba-ba-ba, ba-ba-ba-ba)
每天黏在一起就是爽快(巴-巴-巴-巴,巴-巴-巴-巴)
We're happy together (Ba-ba-ba-ba, ba-ba-ba-ba)
我們注定要幸福放閃(巴-巴-巴-巴,巴-巴-巴-巴)
So happy together (Ba-ba-ba-ba, ba-ba-ba-ba)
在一起就是這麼幸福快樂(巴-巴-巴-巴,巴-巴-巴-巴)
Happy together (Ba-ba-ba-ba, ba-ba-ba-ba)
每天都這麼快樂(巴-巴-巴-巴,巴-巴-巴-巴)
So happy together (Ba-ba-ba-ba, ba-ba-ba-ba)
在一起就是這麼幸福快樂(巴-巴-巴-巴,巴-巴-巴-巴)
So happy together (Ba-ba-ba-ba, ba-ba-ba-ba)
這輩子我們都要一直幸福下去(巴-巴-巴-巴,漸弱)
註解補記
invest a dime
字面意指投入一文硬幣。
在六零年代的美國社會環境下,
那是使用公共電話亭的標準代價。
這句歌詞精準勾勒出那個沒有智慧型手機的純真戀愛縮影,
情侶必須湊齊零錢才能與摯愛煲電話粥。
No matter how they toss the dice
拋擲骰子是一個非常經典的希臘神話隱喻。
象徵命運女神捉摸不定的捉弄。
創作者藉此展現毫不妥協的痴情態度,
無論未來的運氣多麼乖舛,
彼此的結合早已超越了隨機的概率。
And how is the weather?
在尾奏中突然穿插這句閒聊。
看似突兀,
實則是打破嚴肅敘事的絕妙神來之筆。
它將宏大的永恆誓言拉回平淡的煙火生活,
展現出戀人之間最細碎卻溫馨的日常對白。
