The Pretty Reckless-Going To Hell:歌詞+中文翻譯。浴火重生的墮落搖滾聖經。

歌曲介紹

The Pretty Reckless 於 2013 年所發佈的歌曲,
作為她們第二張大碟的核心單曲。
當時正逢大西洋強烈颶風肆虐美國,
導致錄音室毀於一旦,
樂團的大量心血與器材瞬間蒸發。

歌手泰勒·摩森在無盡絕望中,
反倒激發出狂暴的創作靈感。
這首重金屬傑作獲得業界高度讚譽,
《滾石》雜誌亦稱許其充滿毀滅性的聲線。
封面宣傳照的大膽裸露更在當年引爆話題,
她解釋那象徵人類赤條條來到人世,
最終也只能帶著純粹魂魄離去。

內容精闢刻畫了背叛信仰的狂妄,
主角透過與神職人員的虛擬對話,
宣洩出寧可沉淪地獄也不願虛偽妥協的狂傲。
厚重的吉他破音牆與撕裂吶喊,
將聽眾捲入一場黑暗的重搖滾洗禮。

許多權威評論網站皆指出,
此作展現出童星轉型的強烈決心。
那種毫無保留的憤怒宣洩,
深深震撼了千禧年後的音樂市場。
這不僅是一次藝術上的浴火重生,
更是對世俗禮教最沉重的打擊。


The Pretty Reckless - Going To Hell




歌詞翻譯

[Verse 1]
Father did you miss me?
神父,你有想我嗎?
I’ve been locked up a while
我被關了好一陣子
I got caught for what I did
我因為自己幹的好事被逮個正著
But took it all in style
但就算被抓,老子照樣態度擺足、帥氣面對
Laid to rest all my confessions I gave way back when
早就把以前那些陳年告解通通拋到腦後了
But now I’m versed in so much worse so I am back again
但現在我精通了更邪惡的壞事,所以我又回來找你了
And he said…
然後他開口說...

[Chorus]
For the lines that I take, I’m going to hell
因為我吸食的那些毒品粉末,我注定要下地獄
For the love that I make, I’m going to hell
因為我夜夜笙歌的瘋狂做愛,我注定要下地獄
Getting heavy with the devil, you can hear the wedding bells
跟魔鬼打得正火熱,你甚至能聽到我們步入禮堂的婚禮鐘聲

[Verse 2]
Father did you miss me?
神父,你難道不想我嗎?
Don’t ask me where I’ve been
別問我這段時間到底去了哪裡
You know I know, yes I’ve been told
你知我知,而且我也早就被警告過
I redefine a sin
我老早重新定義了什麼叫做罪惡
I don’t know what’s driving me to put this in my head
我不知道是什麼瘋狂的念頭催促我把這想法塞進腦袋
Maybe I wish I could die, maybe I am dead
或許我只是渴望死去,又或許我早就死透了
And he said…
然後他開口說...

[Chorus]
For the laughs that I fake, I’m going to hell
因為我那些虛偽的假笑,我注定要下地獄
For the vows that I break, I’m going to hell
因為我那些親手打破的誓言,我注定要下地獄
For the ways that I hurt while I’m hiking up my skirt
當我一邊掀起裙擺,一邊用盡各種殘忍手段去傷害別人
I am sitting on a throne while they’re buried in the dirt
當他們被無情活埋在泥土裡,我卻高高坐在榮耀的王座上
For the man that I hate, I’m going to hell
因為我心中深刻詛裝的那個男人,我注定要下地獄
Getting heavy with the devil, you can hear the wedding bells
跟魔鬼打得正火熱,你甚至能聽到我們步入禮堂的婚禮鐘聲

[Bridge]
Please forgive me father
神父,請你大發慈悲原諒我吧
I didn’t mean to bother you
我真的不是故意要來打擾你的淨土
The devil’s in me father
神父,惡魔此時此刻就在我的體內橫行
He’s inside of everything I do
他徹底掌控了我所做的每一件壞事

[Chorus]
For the lives that I take, I’m going to hell
因為我奪走的那些無辜生命,我注定要下地獄
For the laws that I break, I’m going to hell
因為我肆意踐踏的法律條碼,我注定要下地獄
For the love that I hate, I’m going to hell
因為我痛恨卻又無法自拔的畸戀,我注定要下地獄
For the lies that I make, I’m going to hell
因為我隨口扯出的漫天大謊,我注定要下地獄
For the way I condescend and never lend a hand
因為我總是高高在上、冷眼旁觀,從不願意伸出援手
My arrogance is making this head buried in the sand
我的傲慢無禮讓我像隻鴕鳥一樣,規組人逃避現實、把頭埋進沙堆裡
For the souls I forsake, I’m going to hell
因為我無情拋棄的那些靈魂,我注定要下地獄
Married to the devil, you can hear the wedding bells
老子已經和魔鬼正式完婚,煞煞去,你聽那地獄的婚禮鐘聲多麼響亮


註解補記

For the lines that I take

這裡使用巧妙的雙關語。
字面意思是指夜店內排列的違禁白色粉末,
但背後更深層的含義,
則是暗指工程裡極度複雜的音軌軌道。
這生動對照了團隊在風災過後,
必須咬緊牙關重新來過的工作狀態。

hiking up my skirt

拉高裙擺的手勢帶有極強的挑釁反叛意味。
女性創作者藉由這句驚世駭俗的自白,
企圖打破大眾對女子的傳統道德枷鎖。
她用這種近乎自殘的瘋狂姿態,
向僵化的保守社會體制做出最激烈的反抗。

head buried in the sand

這句經典台詞源自歐美著名的寓言。
用來諷刺人們在面對巨大的災禍或過錯時,
往往只想要逃避現實。
這種無能為力的心態,
完全呼應了她們眼睜睜看著天災將所有付之一炬時的悲痛與無奈。

張貼留言

較新的 較舊

5月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲