Britney Spears-Work B**ch:歌詞+中文翻譯。想過上流生活就得拼命工作的勵志金曲

歌曲介紹

Britney Spears 於 西元2013年 所發佈的歌曲,
作為她第八張錄音室專輯《Britney Jean》的首波強打主打,
這首歌在當時的電音舞曲(EDM)浪潮中,
簡直像是一記響亮的耳光,
打在那些只想躺平、不想努力的人臉上。
這首歌由 will.i.am 參與製作,
充滿了侵略性的合成器音色,
與布蘭妮那種帶著點英國腔、
冷酷又充滿權威感的語氣完美契合。
這不是那種甜膩膩的泡泡糖流行樂,
這是一首戰鬥曲,
是為了讓你在健身房多推一組槓鈴、
在辦公室多撐一個小時而存在的。

在當時的時空背景下,
布蘭妮正準備在拉斯維加斯展開她
為期兩年的《Piece of Me》駐唱表演,
這首歌無疑成了她職業生涯下半場最好的宣言。
有趣的是,
這首歌的音樂錄影帶耗資高達 650 萬美金,
是流行音樂史上最昂貴的 MV 之一。
在沙漠中跳舞、玩鞭子、還有滿地的超跑,
這一切都在視覺上強化了「想要這一切,妳就得拼命」的訊息。
雖然有些樂評人對於歌詞中頻繁出現的
「B**ch」一詞有意見,
但對廣大的布粉(Britney Army)來說,
這是一種親暱且充滿力量的稱呼,
代表著一種獨立、
自主且不輕易妥協的精神。

這首歌敘述的邏輯非常簡單粗暴:
妳想要名車嗎?
妳想要火辣身材嗎?
妳想要住豪宅嗎?
那妳就給老娘去工作。
這種赤裸裸的資本主義成功哲學,
在布蘭妮略帶戲謔的詮釋下,
反而成了一種讓人欲罷不能的動力。
無論是作為健身房的開場樂,
還是派對後半段的催化劑,
這首歌至今依然是 2010 年代電音舞曲的代表作,
證明了這位流行天后即便在風雨中,
依然能精準地掌握流行脈搏。


Britney Spears - Work B**ch




歌詞翻譯

[Intro]
You wanna?
妳想不想要?
You wanna?
妳真的想要嗎?

[Chorus]
You want a hot body? You want a Bugatti?
妳想要火辣的身材?妳想要一台布加迪跑車?
You want a Maserati? You better work work
妳想要瑪莎拉蒂?那妳最好給我去拼命工作。
You want a Lamborghini? Sip martinis?
妳想要藍寶堅尼?想要優雅地品嚐馬丁尼?
Look hot in a bikini? You better work work
想穿上比基尼後看起來性感逼人?妳最好去努力拼搏。
You wanna live fancy? Live in a big mansion?
妳想要過奢華的生活?住進那種大豪宅裡?
Party in France?
在法國盡情狂歡派對?
You better work work, you better work work
妳最好去工作,妳最好給我認真工作。
You better work work, you better work work
妳最好去工作,妳最好給我拼命工作。

[Drop]
Now get to work! (Ah-ah)
現在,給我去工作!(啊-啊)
Now get to work! (Ah-ah)
現在,立刻去工作!(啊-啊)

[Verse 1]
Bring it on, ring the alarm
放馬過來,拉響警報,
Don't stop now, just be the champion
現在絕對不能停下,妳就是那個贏家。
Work it hard like it's your profession
像專業人士那樣拼命,把它當成妳的天職,
Watch out now, 'cause here it comes
注意了,好戲就要上場,
Here comes the smasher, here comes the master
破壞王來了,大師級的降臨了,
Here comes the big beat, big beat to blast ya
強大的重低音來了,這節奏會把妳炸翻。
No time to quit now, just time to get it now
現在沒時間放棄,現在是收割成果的時候,
Pick up what I'm puttin' down, pick up what I'm puttin' down
快接收我傳達的訊息,給我好好聽清楚。

[Chorus]
You want a hot body? You want a Bugatti?
妳想要魔鬼身材?妳想要布加迪超跑?
You want a Maserati? You better work work
妳想要瑪莎拉蒂?那妳最好給我拼命工作。
You want a Lamborghini? Sip martinis?
妳想要藍寶堅尼?悠閒地喝著馬丁尼?
Look hot in a bikini? You better work work
想穿比基尼帥翻全場?妳最好給我去工作。
You wanna live fancy? Live in a big mansion?
妳想要活得精緻?想住在超大豪宅?
Party in France?
在法國參加頂級派對?
You better work work, you better work work
妳最好去工作,妳最好給我認真工作。
You better work work, you better work work
妳最好去工作,妳最好給我拼命工作。

[Drop]
Now get to work! (Ah-ah)
現在,給我去工作!(啊-啊)
Now get to work! (Ah-ah)
現在,給我去工作!(啊-啊)

[Verse 2]
Break it up, break it down
打破規則,徹底拆解,
See me comin' you can hear my sound
看我霸氣登場,妳能聽見我的威名。
Tell somebody in your town
告訴妳鎮上的每個人,
Spread the word, spread the word
把消息散播出去,大聲宣傳。
Go call the police, go call the governor
去叫警察來,去把州長也找來,
I bring the treble, don't mean to trouble ya
我帶來了高音震撼,並非故意要找妳麻煩,
I make it bubble up, call me the bubbler
我讓氣氛沸騰到頂點,稱我為派對製造機吧。
I am the bad *****, the ***** that you're lovin' up
我就是那個壞到骨子裡、卻又讓妳愛不釋手的女人。

[Bridge]
Hold your head high, fingers to the sky
昂首闊步,手指指向天空,
They gon' try and try ya, but they can't deny ya
世人會不斷試探妳的底線,但他們無法否定妳的實力。
Keep it moving higher, and higher
持續向上攀升,爬得更高,
Keep it moving higher, and higher
不斷超越自我,越高越好。
So hold your head high, fingers to the sky
所以抬起頭來,指尖觸碰雲霄,
Now they don't believe ya, but they gonna need ya
現在他們或許不相信妳,但最終他們會跪求妳。
Keep it moving higher and higher
保持節奏,持續攻頂,
Keep it moving higher and higher and higher
向上、向上,往那巔峰衝刺。

[Post-Bridge]
Work, work, work, work
工作,工作,工作,工作,
Work, work, work, work
拼命,拼命,拼命,拼命,
Work, work, work, work
幹活,幹活,幹活,幹活,
Work, work, work, work
動起來,動起來,動起來,動起來,
Work it out, work it out, work it out, work it out
把它解決,把它搞定,把它解決,把它搞定,
Work it out, work it out, work it out, work it out
解決它,解決它,解決它,解決它。
Work it out, work it out, work it out, work it out
搞定這一切,完成它,搞定這一切,完成它。
Work it out, work it out
把它搞定。

[Drop]
You better work
妳最好給我去工作,
You better work
妳最好去努力工作。


註解補記

「You want a hot body? You want a Bugatti?」

這句歌詞將「身材管理」與「物質財富」並列,
反映了 2010 年代初期的成功主義價值觀。
Bugatti(布加迪)作為世界上最昂貴的跑車品牌之一,
在這裡不僅僅代表一台車,
而是代表了社會階層的頂端。
P!nk 曾在〈Stupid Girls〉裡諷刺名媛文化,
但布蘭妮這首歌則是反其道而行:
如果妳真的想要這些浮華的東西,
那就承認它,
並為此付出對等的汗水,
這是一種非常美式的積極進取心態。

「Go call the police, go call the governor」

這是在流行音樂中常見的誇張修辭手法,
意指妳的影響力大到連官方機構都要被驚動。
Governor(州長)與 Police(警察)代表了社會的秩序與權威,
布蘭妮在這裡把自己設定為一個能打破規則、
引發動亂的存在。
這與她當時正在進行的拉斯維加斯駐唱計畫相呼應,
她在那裡就是法律,
她就是那個讓整座城市為之瘋狂的女王。

「Here comes the big beat, big beat to blast ya」

這首歌的音樂結構是非常典型的 Big Room House 風格,
這種曲風在 2013 年左右席捲全球電音節。
「Big Beat」指的是那種空間感極強、
重音沉穩的鼓點,
專門為了讓萬人在廣場或夜店同時跳動而設計。
這句歌詞不僅是自我介紹,
更是對聽眾的預警,
準備好接受這波音浪的衝擊。

「They gon' try and try ya, but they can't deny ya」

這段 Bridge 是整首歌情感最豐富的部分。
這反映了布蘭妮成名路上的辛酸:
媒體與大眾不斷試探她的底線、
批評她的私生活,
但到了最後,
沒人能否定她在流行樂壇的歷史地位。
這也是她給所有聽眾的勵志小語:
外界的雜音不重要,
只要妳實力夠強,
那些曾經看不起妳的人,
最終都得仰仗妳的才華。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲