歌曲介紹
Céline Dion 於 1993 年所發佈的歌曲,
作為她第三張英文專輯《The Colour of My Love》的首波主打,
這首歌不僅奠定了她「跨世紀情歌天后」的地位,
更成為了 90 年代流行音樂最標誌性的神曲之一。
雖然這首歌的原唱是 Jennifer Rush(1984年),
中間也有 Air Supply 等大咖翻唱過,
但真正把這股「愛的力量」推向世界巔峰、
唱到連靈魂都會顫抖的,
絕對是這位來自加拿大的鐵肺歌后。
這首歌在 David Foster 的操刀製作下,
將 Céline 那寬廣的音域發揮到極致。
當年這首歌在 Billboard Hot 100 榜首強勢霸佔了整整四週,
更讓她入圍了葛萊美獎最佳流行女歌手。
這首歌對 Céline 來說別具意義,
因為當時她正與年長許久的經紀人 René Angélil 陷入熱戀
(雖然那時還沒正式對外公開),
那份義無反顧、既恐懼又勇敢的情感,
全都被她灌注在那驚人的高音裡。
媒體評價這首歌是「聲音的奧運會」,
那個充滿爆發力的 Chorus 一出來,
真的只能用「起雞皮疙瘩」來形容,後輩歌手想要挑戰這首,
真的都要先秤秤自己的斤兩,沒在開玩笑的。
歌詞翻譯
[Verse 1]
The whispers in the morning
清晨時分,那些枕邊的呢喃
Of lovers sleeping tight
看著愛人正熟睡著
Are rolling by like thunder now
此刻卻像雷鳴般,在我的腦海翻湧
As I look in your eyes
當我凝視著你的雙眼
[Verse 2]
I hold on to your body
我緊緊擁抱著你的身體
And feel each move you make
感受著你的每一次呼吸與律動
Your voice is warm and tender
你的聲音是如此溫暖而溫柔
A love that I could not forsake
這是一份我絕對無法拋棄的愛
[Chorus 1]
'Cause I'm your lady
因為我是你的人
And you are my man
而你是我唯一的男人
Whenever you reach for me
每當你向我伸出手
I'll do all that I can
我一定會傾盡全力守護你
[Verse 3]
Lost is how I'm feeling
當我躺在你的懷抱裡
Lying in your arms
我感覺自己像是迷失了一樣
When the world outside's too much to take
當外面的世界殘酷得讓人難以承受
That all ends when I'm with you
只要待在你身邊,一切煩憂都煙消雲散
[Verse 4]
Even though there may be times
雖然人生難免會有某些時刻
It seems I'm far away
讓我看起來似乎與你漸行漸遠
Never wonder where I am
但請千萬別懷疑我的去向
'Cause I am always by your side
因為我永遠都會待在你的身邊
[Chorus 1]
'Cause I'm your lady
因為我是你的人
And you are my man
而你是我唯一的男人
Whenever you reach for me
每當你向我伸出手
I'll do all that I can
我一定會傾盡全力守護你
[Chorus 2]
We're heading for something
我們正朝向某個未知的境地前進
Somewhere I've never been
那是個我從未踏足的地方
Sometimes I am frightened
有時候我也會感到恐懼
But I'm ready to learn
但我已經準備好去領悟
Of the power of love
領悟這份愛的力量
[Bridge]
The sound of your heart beating
你那強而有力的心跳聲
Made it clear suddenly
瞬間讓我徹底清醒
The feeling that I can't go on
那些「我撐不下去」的喪氣話
Is light years away
早就飛到幾光年外,消失無蹤了
[Chorus 1]
'Cause I'm your lady
因為我是你的人
And you are my man
而你是我唯一的男人
Whenever you reach for me
每當你向我伸出手
I'm gonna do all that I can
我一定會傾盡全力守護你
[Chorus 2]
We're heading for something
我們正朝向某個未知的境地前進
Somewhere I've never been
那是個我從未踏足的地方
Sometimes I am frightened
有時候我也會感到恐懼
But I'm ready to learn
但我已經準備好去領悟
Of the power of love
領悟這份愛的力量
[Refrain]
The power of love
這就是愛的力量
The power of love
這就是愛的力量
Sometimes I am frightened
雖然有時候我會感到害怕
But I'm ready to learn
但我已經準備好去學習
Of the power of love
學習這份愛的力量
[Outro]
The power of love (Ooh-ooh, ooh)
愛的力量(嗚喔——)
As I look into your eyes
當我凝視你的雙眼
The power of love (The power of love)
愛的力量(這就是愛的力量)
The power of love
這就是愛的力量
註解補記
註解補記
"Rolling by like thunder":這是一個非常強烈的對比。開頭提到「清晨的呢喃」原本是安靜、溫柔的,但歌手內心的情感卻激盪得像雷聲一樣隆隆作響,象徵著這份愛已經強大到無法被忽視。
"Heading for something / Somewhere I've never been":這句歌詞通常被解讀為對感情進入深水區或婚姻承諾的隱喻。對於當時正值事業上升期且私下與經紀人熱戀的 Céline 來說,那種對未知的恐懼與期待非常寫實。
"Light years away":光年是長度單位,在這裡用來形容那種負面情緒已經離她非常遙遠,遙遠到根本不可能再影響她,展現出愛給予人的無敵自信。
David Foster 的製作風格:如果你仔細聽背景音樂,會發現編曲從鋼琴與合成器的緩慢堆疊,到副歌爆發時的鼓聲與弦樂,這就是典型的 Foster 製作手法。這種「大歌(Power Ballad)」的架構,讓歌手的聲音成為整首歌的主角,也是當代成人抒情樂的教科書範本。

翻譯.....不太對吧
回覆刪除這首歌我聽了無數次,以前英語不好無法評論,現在可以評論一下。這首歌是在說一對戀人或是夫妻,女方深愛著男方,卻發現她的男人似乎劈腿,所以歌詞的翻譯必須以這樣的情境去翻譯才對。
回覆刪除The whispers in the morning
在清晨的耳語
Of lovers sleeping tight
愛人們在疲累中睡著
Are rolling like thunder now
捲動好像閃電一樣
這幾句應該是男女雙方剛剛放飛了自我,兩個人在訴說情話。
Your voice is warm and tender
你的聲音是溫暖又有溫柔。(甜言蜜語)
'Cause I am your lady
因為我是你的女人
And you are my man
及你是我的男人
Whenever you reach for me
無論何時你伸手向我
I'll do all that I can
我會做到所有我所能做的
這一段意思是 只要肯回頭,我還是接受你。
We're heading for something
我們聆聽某些 這個翻譯最離譜,這句話意思是我們即將面臨不好的事情,分手或是離婚。
Somewhere I've never been
某地我永不會去 暗指分手或是離婚的場所
the feeling that I can't go on
那感覺我不能繼續下去(指失去對方) 也可能暗示著女方要跟男方攤牌了><
Is light years away 應該是 It's light years away
回覆刪除是光年過去(轉瞬光年)