歌曲介紹
Miley Cyrus 於 2013 年所發佈的歌曲,
作為她徹底擺脫迪士尼「孟漢娜」包袱、
轉型大碟《Bangerz》的第二波主打單曲(Lead Single)。
這首歌在當年發布時,簡直是把全世界的下巴都嚇到了。
大家原本還在看她剪短髮、
吐舌頭跳電臀舞(Twerking)的叛逆表演,
沒想到她隨後甩出這首悲傷到骨子裡的
權力抒情曲(Power Ballad)。
這首歌不負眾望,直接幫 Miley 拿下了
生涯首支 Billboard Hot 100 冠軍單曲,
MV 更是在 24 小時內創下 1900 萬次點閱的神級紀錄。
根據 Rolling Stone 與 Billboard 的訪談,
這首歌最初的 Demo 據傳曾想過要給 Beyoncé 唱,
但最後落到了 Miley 手中。
當時她正與澳洲男星連恩·漢斯沃(Liam Hemsworth)
陷入分分合合的情感泥沼,
那份真實的心碎感,
讓她在錄音室裡錄到幾度崩潰。
由 Terry Richardson 執導的 MV 更是爭議與藝術並存:
那顆晃動的拆除鐵球、全裸出擊的視覺衝擊,
以及對著鐵鎚的深情一吻,
雖然被無數酸民惡搞,
但媒體評價這正是 Miley 對過去形象的「物理性毀滅」。
她用最赤裸的方式告訴全世界:
愛一個人愛到極致時,
我們都是那顆不顧一切撞上去的鐵球,
最後粉身碎骨的卻是自己。
直到今天,這首歌依然是 2010 年代最重要的流行文化符號之一。
歌詞翻譯
[Verse 1]
We clawed, we chained our hearts in vain
我們徒勞地抓緊彼此,用鎖鏈困住兩顆心
We jumped, never asking why
我們義無反顧地跳下,從不問為什麼
We kissed, I fell under your spell
在那一吻之後,我就中了你的魔咒
A love no one could deny
這份愛,曾是誰也無法否認的
[Pre-Chorus]
Don't you ever say I just walked away
你絕對沒資格說是我先轉身離開的
I will always want you
我心裡永遠都有你的位置
I can't live a lie, running for my life
我無法在謊言中掙扎,只能拼命逃離痛苦
I will always want you
我依然該死地渴求著你
[Chorus]
I came in like a wrecking ball
我像顆拆遷鐵球般,猛烈撞進你的生活
I never hit so hard in love
在愛裡,我從未如此橫衝直撞
All I wanted was to break your walls
我原本只想撞破你那冰冷的心牆
All you ever did was wreck me
結果你做的唯一一件事,就是毀了我
Yeah, you, you wreck me
沒錯,是你把我徹底毀了
[Verse 2]
I put you high up in the sky
我曾把你像神一樣捧上天
And now, you're not coming down
而現在,你卻再也不願回到我身邊
It slowly turned, you let me burn
局面慢慢扭轉,你眼睜睜看著我被愛焚燒
And now, we're ashes on the ground
最終,我們都成了地上的殘灰
[Pre-Chorus]
Don't you ever say I just walked away
千萬別說是我主動放棄了這段感情
I will always want you
我到現在還是想要擁有你
I can't live a lie, running for my life
我沒辦法自欺欺人,只能狼狽地逃命
I will always want you
我依然該死地渴求著你
[Chorus]
I came in like a wrecking ball
我像顆拆遷鐵球般,轟轟烈烈地闖進來
I never hit so hard in love
我從來沒愛得這麼用力過
All I wanted was to break your walls
我原以為能撞開你的防備
All you ever did was wreck me
沒想到你最後卻毀了我
I came in like a wrecking ball
我就像那顆毀滅一切的鐵球
Yeah, I just closed my eyes and swung
閉上雙眼,就這樣任憑自己盪向你
Left me crashing in a blazing fall
最後卻讓我墜落在火海中摔得粉碎
All you ever did was wreck me
你從頭到尾都在摧毀我
Yeah, you, you wreck me
是你,徹底毀了我
[Bridge]
I never meant to start a war
我從來就沒想過要開戰
I just wanted you to let me in
我只是希望你能讓我走進你的心房
And instead of using force
與其這樣硬碰硬
I guess I should've let you win
或許我當初該讓你贏
I never meant to start a war
我真的沒想過要搞到兩敗俱傷
I just wanted you to let me in
我只是想要一個愛你的機會
I guess I should've let you win
我想,我當初要是肯認輸就好了
[Pre-Chorus]
Don't you ever say I just walked away
你絕對沒臉說是我先撤退的
I will always want you
我心裡永遠都在等著你
[Chorus]
I came in like a wrecking ball
我像顆拆遷鐵球般,衝進你的世界
I never hit so hard in love
我從沒在愛裡撞得這麼重傷過
All I wanted was to break your walls
我只想撞開你那該死的心牆
All you ever did was wreck me
結果你卻親手毀了我
I came in like a wrecking ball
我就像顆失控的拆遷鐵球
Yeah, I just closed my eyes and swung
閉上眼豁出去,就這樣朝你盪去
Left me crashing in a blazing fall
讓我墜入火海,摔得支離破碎
All you ever did was wreck me
你真的徹徹底底毀了我
Yeah, you, you wreck me
是啊,是你,毀掉了一切
[Outro]
Yeah, you, you wreck me
是你,把我毀了
註解補記
"Wrecking Ball" (拆除鐵球) 的隱喻:
這不只是工地裡的工具,
它象徵一種「不計後果、具毀滅性」的愛情攻勢。
Miley 用這個意象來表達她試圖打破對方的防備(Walls),
結果鐵球在撞擊牆壁時,雖然牆塌了,
鐵球本身也承受了同等的反作用力,最後自己也損毀了。
"Ashes on the ground" (地上的殘灰):
這反映了感情走到最後,
已經沒有任何「餘溫」或「餘燼」,而是徹底的死亡。
這也暗指她與連恩·漢斯沃那段分合多次、
最終燃燒殆盡的關係。
"I guess I should've let you win":
這句 Bridge 的歌詞充滿了悔恨。
在感情的權力鬥爭(Power Struggle)中,
有時我們為了讓對方「聽自己的」或是
「打破對方的原則」而使用了強硬手段(Force),
結果卻演變成戰爭。
MV 裡的真實眼淚:
在 MV 拍攝現場,Miley 曾透露那流下的眼淚並非催淚劑,
而是當時現場播著這首歌,
她想起了過世的小狗以及當時動盪不安的感情生活,
真情流露而下的。
這也是為什麼這首歌的視覺效果如此具備渲染力。

據說這首歌原本是Beyonce在第五張專輯裡的歌!!!!(以下網址為新聞爆導)
回覆刪除http://www.gigwise.com/news/84158/miley-cyrus-single-wrecking-ball-planned-for-new-beyonce-album
很多歌都會這樣 歌手會先和公司討論過數百首demo後 從中挑選錄製並收錄進專輯
刪除作者已經移除這則留言。
回覆刪除歌好聽,不過MV實在是...
回覆刪除完全同意
刪除不想看MV+1 但她這張真的很好聽!!
回覆刪除不想看mv再+1,明明很好聽的...
回覆刪除MV好破滅,歌真的很好聽~
回覆刪除請問你喜歡什麼樣的MV?跳舞談情?
刪除這樣跟其他那些平凡的MV有什麼兩樣?
不想看mv再再+1
回覆刪除自從形象變了> <。
就只有在追歌了!
惡搞版= =
回覆刪除https://www.youtube.com/watch?v=W6DmHGYy_xk&feature=c4-overview-vl&list=PL0A6B90345D2B1486
不想看MV無限+1
回覆刪除song→perfect , video→suck!!!!!!!!
回覆刪除Wrecking Ball - Miley Cyrus - Connie Talbot cover
回覆刪除VERY GOOD!!!!!!!!
http://youtu.be/AgfSKmLX-_k