歌曲介紹
Train 於 2003 年所發佈的歌曲,
作為他們第三張錄音室專輯《My Private Nation》的首波主打單曲。
在那個剛經歷過 911 事件不久、
世界充滿不安與動盪的年代,
主唱 Pat Monahan 用這首歌替所有人問出了心底最深處的無奈。
這首歌不僅在 Billboard Hot 100 衝到了第 19 名,
更在 Adult Contemporary 榜單上霸榜多週,
甚至一舉入圍了 2004 年葛萊美獎
「最佳搖滾歌曲」與「最佳搖滾團體」兩項大獎。
這首歌的歌詞極具社會觀察的深度,
它不只是在乞求神蹟,
更像是在批判當時冷漠的社會現狀——人們不再對談、
媒體混亂、孩子們甚至不敢到戶外玩耍。
Pat Monahan 在訪談中提到,這首歌是在舊金山寫的,
當時他看著窗外的世界,覺得大家好像都迷失了方向。
媒體評價這首歌是「後 911 時代最真誠的安慰劑」,
它沒有那種灑狗血的勵志,
只有一種「如果你不放棄,我也絕對不放手」的革命情感。
對我們這種在樂壇混久的老骨頭來說,
這首歌就像是深夜裡的一盞明燈,即便世界再爛,
只要音樂響起,好像又能撐過一個禮拜了。
歌詞翻譯
[Verse 1]
I need a sign to let me know you're here
我需要一個徵兆,讓我知道你就在身邊
All of these lines are being crossed over the atmosphere
那些界線在空氣中交錯,世界早已亂了套
I need to know that things are gonna look up
我必須知道,事情總會有好轉的一天
'Cause I feel us drowning in a sea spilled from a cup
因為我感覺我們正淹沒在一個從杯中溢出的海洋裡
When there is no place safe and no safe place to put my head
當這世上沒有一處安全,我也找不到能安穩闔眼的地方
When you can feel the world shake from the words that are said
當你發現這世界,正因為那些傷人的言語而劇烈動搖
[Chorus]
And I'm
而我正
Calling all angels
大聲呼喚著所有的天使
And I'm
而我正
Calling all you angels
呼喚著你們,每一位天使
[Post-Chorus]
And I won't give up if you don't give up
只要你不放棄,我就絕對不放棄
I won't give up if you don't give up
如果你不撒手,我也會拼命撐下去
I won't give up if you don't give up
只要你不認輸,我就絕不回頭
I won't give up if you don't give up
只要你還在,我就會一直戰鬥下去
[Verse 2]
I need a sign to let me know you're here
我需要一個信號,讓我知道你沒離開
'Cause my TV set just keeps it all from being clear
因為電視裡的那些雜訊,只會讓真相變得模糊
I want a reason for the way things have to be
我想知道,為什麼事情非得變成這副德性
I need a hand to help build up some kind of hope inside of me
我需要一雙手,幫我重新築起內心那快要垮掉的希望
[Chorus]
And I'm
而我正
Calling all angels
呼喚著所有的天使
And I'm
而我正
Calling all you angels
呼喚著你們每一位天使
[Bridge]
When children have to play inside so they don't disappear
當孩子們被迫待在室內玩耍,只怕一出門就消失不見
While private eyes solve marriage lies 'cause we don't talk for years
當私家偵探在處理婚姻裡的謊言,只因我們好幾年都不曾交心
And football teams are kissing queens (I won't give up if you don't give up)
當足球隊員們在那邊親吻著選美皇后(只要你不放棄,我就不放棄)
And losing sight of having dreams
大家都忘了當初擁有的夢想
In a world that what we want (I won't give up if you don't give up)
在這個充滿欲望的世界裡(只要你不認輸,我也會撐住)
Is only what we want until it's ours
我們想要的東西,往往只有在得到前才顯得珍貴
[Chorus]
And I'm
而我正
Calling all angels
呼喚著所有的天使
And I'm
而我正
Calling all you angels
呼喚著你們,所有的天使
[Outro]
And I'm (I won't give up if you don't give up)
而我正(只要你不放手,我就不放手)
Calling all angels (I won't give up if you don't give up)
呼喚著天使(只要你不放棄,我就不放棄)
And I'm (I won't give up if you don't give up)
而我正(如果你還在,我也會一直都在)
Calling all you angels (I won't give up if you don't give up)
呼喚著所有的天使(只要你不認輸,我絕對陪你到底)
Calling all you angels (I won't give up if you don't give up)
呼喚著每一位天使(只要你不撒手,我就不會放棄)
Calling all you angels (I won't give up if you don't give up)
呼喚著你們,守護這世界的天使(我絕對不會放棄的)
Calling all you angels (I won't give up if you don't give up)
呼喚著所有的天使(只要你不放棄,我也會永遠守在這裡)
註解補記
"Sea spilled from a cup" (從杯中溢出的海洋):
這是一個非常神妙的隱喻。
它代表著許多巨大的災難,
往往是從一些微小的疏忽或日常的瑣事中累積而成的。
也象徵著現代人排山倒海的壓力,
有時竟然只是源自於那種「微小卻揮之不去」的焦慮感。
"Football teams are kissing queens":
這句話在當時有一種諷刺名利場的味道。
它指的是人們過度追求表面的光鮮亮麗(球星與名模/皇后的組合),
卻忽略了生命中真正重要的、更有深度的價值。
也有人說這是暗諷當時一些混亂的媒體花邊新聞。
"Private eyes solve marriage lies":
這句道出了現代人溝通的斷裂。
與其坐下來跟另一半好好說話,人們寧願花錢請徵信社去調查,
這種人際關係的疏離感,是這首歌想探討的核心之一。
"What we want is only what we want until it's ours":
這句話簡直是當代社會的警世名言。
我們總是瘋狂追求某些東西,但一旦得到了,
那種新鮮感與價值感就瞬間消失。
這是在批判消費主義與人類永無止境且空虛的慾望。
