3OH!3 - BACK TO LIFE:歌詞+中文翻譯。炸翻深夜派對的電音狂歡大作

歌曲介紹

3OH!3 於 西元2016年 所發佈的歌曲。
這首收錄在科羅拉多州電音雙人組
第五張常規大碟《Night Sports》之中的核心動感曲目,
一問世便重塑了夜店的跳舞氛圍。
本編制繼承了團體最擅長的電氣龐克與碎拍元素,
完美展現出獨樹一幟的狂放美學。

幕後由成員 Sean Foreman 與 Nathaniel Motte 攜手包辦詞曲打磨,
大膽揚棄了死板的成人抒情框架。
整體架構仰賴厚實的低音砲與合成器音牆作為骨架,
中段穿插極具感染力的重拍鼓點。
配合演唱者充滿穿透力的粗獷唱腔,
將年輕群體在熱浪季節徹夜狂歡、
抗拒校園或體制束縛的真實心理防線描摹得無比立體。


3OH!3 - BACK TO LIFE



歌詞翻譯

[Verse 1]
There's a drum line in my heartbeat
阮的心跳聲現在聽起來就像有一整隊鼓隊在瘋狂敲打
I know exactly what it's from
老子心裡太清楚這股衝動是從哪裡來的了
They're turning off the street lamps
路燈正一盞盞被關掉
They say the day is almost done
那些正經八百的人說今天差不多該收攤回家了
There's a ringing in my ears now
但恁爸的耳朵現在還在嗡嗡作響
I remember how it was
昨晚那種嗨到升天的畫面我記得一清二楚
The feeling we had last night
那種大夥聚在一起狂熱放縱的感覺
And it won't stop now because
現在根本沒法度停下來,就因為——

[Pre-Chorus]
Everybody says, "Hey, no!
全場的人都在大喊:「嘿,才不要勒!
We don't wanna see this day go
我們一點都不想看到今晚就這麼結束!
If I ever had my say, so
如果今晚由老子來作主
We can make this go all night, night, night"
大夥絕對有法度直接通宵嗨整晚、嗨到天亮!」

[Chorus]
'Cause if the party is dead
因為要是這場派對死氣沉沉
We can bring it back to life
我們也有本事直接幫它做心肺復甦術、讓它起死回生!
Yeah, we can make it through the night
沒錯,咱倆絕對有法度徹夜狂歡到天明
If you listen to the words that I say
外遇大作只要妳乖乖聽老子的話、跟著節奏搖擺
'Cause if the party is dead
因為要是這場晚宴提早斷氣
All we need is candle light
大夥只需要點起一絲微弱的燭光
And a little bit of dynamite
再配上一丁點足以炸翻全場的炸藥!
Everybody won't get out of our way
到時候誰也別想擋住我們的去路!

[Verse 2]
I got a song stuck in my head
老子的腦袋瓜裡現在一直卡著一首洗腦神曲
I know exactly why it's there
我太清楚它為什麼會在那裡揮之不去了
There's a noise outside my bedroom
此時臥房外面傳來一陣陣吵雜的喧囂聲
And I don't even care
但恁爸根本一點都不在乎、繼續嗨我的

[Pre-Chorus]
If I ever said, "Go home"
要是哪天老子突然發神經叫大夥「回家吧」
Everybody here would say, "Hell no!"
這裡的每個人絕對會整齊大喊:「去你的才不要勒!」
All we gotta do is just let go
我們現在唯一該做的,就是徹底放飛自我
We can make it through the night
咱倆絕對有法度撐過這個瘋狂的夜晚

[Chorus]
'Cause if the party is dead
因為要是這場派對死氣沉沉
We can bring it back to life
我們也有本事直接幫它做心肺復甦術、讓它起死回生!
Yeah, we can make it through the night
沒錯,咱倆絕對有法度徹夜狂歡到天明
If you listen to the words that I say
只要妳乖乖聽老子的話、跟著節奏搖擺
'Cause if the party is dead
因為要是這場晚宴提早斷氣
All we need is candle light
大夥只需要點起一絲微弱的燭光
And a little bit of dynamite
再配上一丁點足以炸翻全場的炸藥!
Everybody won't get out of our way
到時候誰也別想擋住我們的去路!

[Post-Chorus]
Oh, woah-oh-oh-oh-oh
喔,哇—喔—噢
Woah-oh-oh-oh-oh
哇—喔—噢
Woah-oh-oh-oh-oh-oh-oh
哇—喔—噢
Oh, woah-oh-oh-oh-oh
喔,哇—喔—噢
(We can bring it back to life)
(我們能讓它起死回生!)
Woah-oh-oh-oh-oh
哇—喔—噢
(Yeah, we can bring it back to life)
(沒錯,我們能讓它重獲新生!)
Woah-oh-oh-oh-oh-oh-oh
哇—喔—噢

[Bridge]
'Cause I'm never gonna get these drums out of my head
因為老子這輩子是甭想把這些震撼的鼓聲趕出腦海了
And I'm never gonna get some sleep inside of my bed
今晚躺在床上我也絕對是甭想闔眼安穩睡覺了
And I'm sorry if "goodnight" is something I never said, said, said
如果我從到尾都沒跟妳說句「晚安」,那老子只能跟妳說聲抱歉啦,寶貝

[Chorus]
'Cause if the party is dead
因為要是這場派對死氣沉沉
We can bring it back to life
我們也有本事直接幫它做心肺復甦術、讓它起死回生!
Yeah, we can make it through the night
沒錯,咱倆絕對有法度徹夜狂歡到天明
If you listen to the words that I say
只要妳乖乖聽老子的話、跟著節奏搖擺
'Cause if the party is dead
因為要是這場晚宴提早斷氣
All we need is candle light
大夥只需要點起一絲微弱的燭光
And a little bit of dynamite
再配上一丁點足以炸翻全場的炸藥!
Everybody won't get out of our way
到時候誰也別想擋住我們的去路!

[Post-Chorus]
Oh, woah-oh-oh-oh-oh
喔,哇—喔—噢
(We can bring it back to life)
(我們能讓它起死回生!)
Woah-oh-oh-oh-oh
哇—喔—噢
(Yeah, we can bring it back to life)
(沒錯,我們能讓它重獲新生!)
Woah-oh-oh-oh-oh-oh-oh
哇—喔—噢


註解補記

drum line in my heartbeat

此句大膽挪用了校園行進鼓隊的動態意象。
字面意思描述胸膛節奏如擊鼓般激昂,
實則被歌手高度轉譯為體內多巴胺徹底釋放的亢奮狀態。
文字不落俗套地跳脫了普通情歌死板的感性防線,
將熱血青年的生理悸動體現得無比赤裸。

bring it back to life

行文借用了醫療急救中心肺復甦術的專業修辭。
作者將氣氛冷清的社交場合擬人化為失去生命跡象的軀體,
宣示反叛個體有能力扭轉沉悶僵局。
筆觸充滿自信力道,
精準直擊千禧世代抗拒冷漠體制的精神寄託。

candle light and a little bit of dynamite

句子玩弄了極具反差感的視覺對比技巧。
微弱的溫和火苗與極具破壞性的重型爆裂物相互重組,
隱喻只要有點燃熱情的契機,
凡夫俗子也能瞬間引爆沉寂已久的靈魂海嘯。
這種看似荒謬的無厘頭筆觸,
最能引發深夜宣洩的共鳴。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲